Текст и перевод песни Kollegah - Sakrileg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ziele
anvisieren,
wie
beim
Fernrohr
an
der
Gun
fixieren
Цели
на
мушке,
как
в
телескоп
на
стволе
зафиксированы,
Kaltblütig
wie
Amphibien
in
Transsibirien
Хладнокровный,
как
амфибии
в
Транссибири.
Die
Wege
sind
nie
leicht
und
grade,
sie
sind
Schlangenlinien
Пути
никогда
не
бывают
легкими
и
прямыми,
они
— змеиные
линии.
Immer
Kräftemessen
wie
bei
Automaten-Punching-Birnen
Постоянная
проверка
сил,
как
на
боксерской
груше-автомате.
Verstand
scharf
wie′n
riesiges
Rambomesser
Ум
острый,
как
огромный
нож
Рэмбо,
Denn
im
Dschungel
sind
Hyän'n,
keine
friedlichen
Pflanzenfresser
Ведь
в
джунглях
гиены,
а
не
мирные
травоядные.
Klarer
Kopf,
rauch′
kein
Weed
mehr
wie
andere
Rapper
Ясная
голова,
не
курю
травку,
как
другие
рэперы,
Denn
ist
das
Gras
weg,
dann
sieht
man
die
Schlangen
besser
(besser)
Ведь
когда
травы
нет,
змей
лучше
видно
(лучше).
Die
ganzen
Partys
und
das
sinnlose
Gefeier
Все
эти
вечеринки
и
бессмысленные
гулянки
Hab'
ich
irgendwann
auf
Eis
gelegt
wie
Pinguine
Eier
Я
когда-то
заморозил,
как
яйца
пингвинов,
Weil
ich
Feinde
killen
muss
in
dieser
Industrie
voll
Neider
Потому
что
должен
убивать
врагов
в
этой
индустрии,
полной
завистников.
Mann,
ich
bringe
sie
zum
Schreien
wie
ein
Hindutempelmeister
Я
заставлю
их
кричать,
как
мастер
индуистского
храма.
Jede
Line
on-fire
wie
bei
'nem
glühenden
Brandmal
Каждая
строчка
горит,
как
раскаленное
клеймо.
Ich
mach′
türkische
Kangals
per
Würgegriff
handzahm
Турецких
кангалов
одним
движением
руки
усмиряю.
Leben
ist
wie
Poker,
ist
egal,
was
du
für
Karten
hast
(ey)
Жизнь
как
покер,
неважно,
какие
у
тебя
карты
(эй),
Es
kommt
drauf
an,
was
du
aus
den
Karten
machst
Важно,
что
ты
с
ними
сделаешь.
Immer
noch
fokussiert
mit
Tunnelblick
Все
еще
сфокусирован,
взгляд
в
одну
точку.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich
(in
sich)
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие
(противоречие).
Fame
und
Money
still′n
mein
Siegeshunger
nicht
Слава
и
деньги
не
утоляют
мой
голод
побед.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich,
yeah
(in
sich)
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие,
да
(противоречие).
Sakrileg,
Sakrileg
Святотатство,
святотатство.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich,
yeah
(in
sich)
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие,
да
(противоречие).
Sakrileg,
Sakrileg
Святотатство,
святотатство.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие.
Oben
sitzen
Reiche,
in
mehrstöckigen
Bankkomplexen
Наверху
сидят
богачи
в
многоэтажных
банковских
комплексах,
Unten
ist
brutaler
Fight
wie
fernöstliche
Kampfsporttechnik
Внизу
— жестокий
бой,
как
техника
восточных
единоборств.
So
ist
die
Welt,
oben
ein
paar
hundert
Unterdrücker
Так
устроен
мир:
наверху
несколько
сотен
угнетателей,
Und
unten
circa
sechs
Milliarden
Runterbücker
А
внизу
около
шести
миллиардов
пресмыкающихся.
Kopf
kaputt
wie
auf
Picasso-Gemälden
Голова
разбита,
как
на
картинах
Пикассо,
Gelbe
Briefe,
erschlagen
von
Inkassobeträgen
Желтые
письма,
задавленные
суммами
инкассо.
Ich
kenn'
das,
hast
du
Existenzangst
Я
знаю
это,
у
тебя
страх
перед
существованием,
Fühlt
sich
jeder
Tag
an
wie
der
motherfucking
Endkampf
Каждый
день
ощущается
как
чертов
последний
бой.
Aber
Bruder,
denk
dran,
wenn
das
Feuer
entflammt
Но,
брат,
помни,
когда
пламя
разгорается,
Siehst
du
in
der
grauen
Zementwand
′nen
Rembrandt
(ja)
Ты
видишь
в
серой
бетонной
стене
Рембрандта
(да).
Denn
ein
Adler,
der
auf
einem
Ast
sitzt
Ведь
орел,
сидящий
на
ветке,
Kann
sein'n
Flügeln
vertrauen,
wenn
der
Zweig
mal
abbricht,
yeah
Может
доверять
своим
крыльям,
если
ветка
сломается,
да.
Das
Leben
eines
Mannes
heißt:
bis
zum
Ende
Krieg
Жизнь
мужчины
— это
война
до
конца.
Kämpfen,
siegen,
kämpfen,
siegen,
kämpfen,
siegen
Бороться,
побеждать,
бороться,
побеждать,
бороться,
побеждать.
Nicht
für
Geld
und
Champion-Titel,
nicht
dass
uns
die
Menschen
lieben
Не
ради
денег
и
чемпионских
титулов,
не
ради
любви
людей,
Sondern
für
die
Ehre,
Gott
und
die
Legacy
А
ради
чести,
Бога
и
наследия.
Meine
Family
ist
eine
Mannschaft,
standhaft
Моя
семья
— это
команда,
стойкая,
Selbst
wenn
sie
uns
in
die
Enge
trieben
wie
in
Grenzgebieten
Даже
если
они
загонят
нас
в
угол,
как
в
пограничной
зоне.
Niemals
Angst
und
Panik,
ich
weiß,
dass
Mama
stark
ist
Никогда
не
бойся
и
не
паникуй,
я
знаю,
что
мама
сильная,
Auch
wenn
Felix
vor
′nem
Sturm
steht,
Adnan
Ćatić
Даже
если
Феликс
перед
бурей,
Аднан
Чатич.
Immer
noch
fokussiert
mit
Tunnelblick
Все
еще
сфокусирован,
взгляд
в
одну
точку.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich
(in
sich)
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие
(противоречие).
Fame
und
Money
stillen
mein
Siegeshunger
nicht
Слава
и
деньги
не
утоляют
мой
голод
побед.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich,
yeah
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие,
да.
Sakrileg
(Sakrileg),
Sakrileg
Святотатство
(святотатство),
святотатство.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich
(in
sich)
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие
(противоречие).
Sakrileg,
Sakrileg
Святотатство,
святотатство.
An
der
Spitze
zu
stehen
ist
ein
Widerspruch
in
sich
Быть
на
вершине
— это
само
по
себе
противоречие.
Die
Welt
ist
kalt
wie
ein
Eisblock,
aber
Мир
холоден,
как
кусок
льда,
но
Ich
box'
mich
durch,
box′
mich
durch
das
Leid
und
Drama
Я
пробиваюсь,
пробиваюсь
сквозь
боль
и
драму,
Box'
mich
durch
wie
Ong-Bak
auf
'ner
Thaibox-Gala,
sayōnara
Пробиваюсь,
как
Онг-Бак
на
тайском
боксерском
турнире,
сайонара,
Bis
ich
über
allen
schwebe
wie
ein
Weißkopfadler
Пока
не
взлечу
над
всеми,
как
белоголовый
орлан.
Sakrileg,
Sakrileg
Святотатство,
святотатство.
Kollegah
der
Boss
Kollegah
- босс.
Alpha
Empire
Альфа
Империя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Blume
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.