Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Back
in
selbstherrlicher
Pose,
ich
komm'
weltmännisch
von
oben
Вновь
в
самодержавной
позе,
я
прихожу
светским
львом
с
небес,
Mein
Erkennungsmerkmal
Krone
wie
die
Presidential
Roli
Мой
отличительный
знак
— корона,
как
у
Presidential
Rolex.
Ich
trag'
herrschaftliche
Robe,
all
das
Gold
auf
mei'm
Haupt
Я
ношу
царственную
робу,
всё
золото
на
моей
голове
Bewegt
sich
im
Bereich
von
Tonnen
so
wie
Oscar
the
Grouch
Весит
тоннами,
как
Оскар-ворчун
из
мусорного
бака.
Mit
historischer
Ästhetik
wie
das
gothische
Venedig
С
исторической
эстетикой,
как
готическая
Венеция,
Heroisch
in
der
Szene
wie
Napoleon
auf
Gemälden
Героически
на
сцене,
как
Наполеон
на
картинах.
Ich
bleib'
chronisch
überlegen
wie
der
große
Archimedes
Я
остаюсь
хронически
выше
всех,
как
великий
Архимед,
Misanthropisch,
stoisch,
philosophisch,
Kollegah
the
Greatest
Мизантроп,
стоик,
философ,
Kollegah
— величайший.
Bis
zum
allerletzten
Herzmuskelschlag
До
последнего
удара
сердца
Schwebt
mein
Geist
um
die
Erdumlaufbahn
wie'n
Sternschnuppenschwarm
Мой
дух
парит
вокруг
земной
орбиты,
словно
звездопад.
Bis
zum
Weltuntergang,
sollt
ich
sterben,
dann
im
Steh'n
До
конца
света,
если
мне
суждено
умереть,
то
стоя,
Und
mit
kaiserlichen
Eiern
wie
die
Werke
Fabergés
(Yeah)
И
с
царскими
яйцами,
как
работы
Фаберже.
(Да)
Lenk'
den
Wagen
bei
Schnee
durch
welke
Mandelalleen
Веду
машину
по
снегу
сквозь
увядшие
аллеи
миндаля,
Kolle
der
Boss,
geflügeltes
Wort,
Aston-Martin-Emblem
Kolle
— босс,
крылатое
слово,
эмблема
Aston
Martin.
Le
Méridien,
Séparée,
sprech'
ein
Toast
once
in
a
lifetime
Le
Méridien,
уединённый
ужин,
произношу
тост
"раз
в
жизни",
Weil
was
mich
nicht
umbrachte,
machte
mich
reicher
Ведь
то,
что
меня
не
убило,
сделало
меня
богаче.
Survival
of
the
richest,
nicht
im
darwinschen
Sinne
Выживание
богатейших,
не
в
дарвиновском
смысле.
Hab'
die
Vision
fürs
Bigger
Picture
wie
da
Vinci
inne
У
меня
видение
общей
картины,
как
у
да
Винчи.
Vom
Block
ins
Kamerablitzlicht,
bin
ein
Naturphänomen
Из
квартала
в
свет
камер,
я
— природное
явление,
Wie
monsunartiger
Regen,
der
über
Urwälder
weht
Как
муссонный
дождь,
льющий
на
первобытные
леса.
Maßanzug
und
Gilet,
Ice
auf
der
Limited
Chopard
Костюм
по
фигуре
и
жилет,
бриллианты
на
лимитированных
Chopard,
Yo,
die
Uhren
voll
verspielt
wie
beim
Hinterhofpoker
Йоу,
часы
разыгрываются,
как
на
покере
во
дворе.
Besser
neige
dein
Haupt,
küss
den
Diamantenring
Лучше
склони
свою
голову,
поцелуй
бриллиантовое
кольцо,
Aus
jeder
Perspektive
King
– Spiegellabyrinth
Король
с
любой
точки
зрения
— зеркальный
лабиринт.
(Still
King)
Auf
dem
goldenen
Thron
(Всё
ещё
Король)
На
золотом
троне,
(Still
King)
Feinde
wollten
mein'n
Tod
(Всё
ещё
Король)
Враги
желали
моей
смерти,
(Still
King)
Ich
ging
Berge
erklimm'n
(Всё
ещё
Король)
Я
покорял
горы,
Doch
ich
bleibe
immer
der,
der
ich
bin
Но
я
всегда
остаюсь
тем,
кто
я
есть.
(Still
King)
Ich
mach'
Seven-Figure-Deals
(Всё
ещё
Король)
Я
заключаю
семизначные
сделки,
(Still
King)
Lichtgestalt
wie
Lady
Liberty
(Всё
ещё
Король)
Светоносная
фигура,
как
Статуя
Свободы,
(Still
King)
Lieber
Respekt
als
Sympathie
(Всё
ещё
Король)
Лучше
уважение,
чем
симпатия,
Denn
ich
bleibe
immer
der,
der
ich
bin
Ведь
я
всегда
остаюсь
тем,
кто
я
есть.
Dunkle
Scheiben,
Weißgold-Chain,
ich
bleib'
der
Boss
Тёмные
стёкла,
бело-золотая
цепь,
я
остаюсь
боссом.
Yeah,
Aufstieg
zur
Allmacht
wie
dein
Geist
zu
Gott
nach
Drive-by-Shots
Да,
восхождение
к
всемогуществу,
как
твоя
душа
к
Богу
после
выстрелов
из
машины,
Vom
Rücksitz
eines
Maybach-Fonds
С
заднего
сиденья
Maybach.
Am
Nacken
wackeln
Diamond-Rocks,
der
Diamantschliff
Cartier
На
шее
качаются
бриллианты,
огранка
Cartier,
Sie
tanzen
sacht
und
stilvoll
wie
im
vierten
Akt
von
Schwanensee
Они
танцуют
нежно
и
стильно,
как
в
четвёртом
акте
"Лебединого
озера".
Lass'
Money
zähl'n,
die
Safescan
läuft
auf
Heavy
Rotation
Считаю
деньги,
Safescan
работает
на
износ,
Von
"Einfach
was
zum
Besten
zu
geben
wie
Grammy-Trophäen"
От
"Просто
сделать
всё
возможное,
как
с
наградами
Грэмми",
Zwischen
Standing
Ovations,
Private
Dinings
in
edlen
Räumen
Между
овациями
и
частными
ужинами
в
роскошных
залах
Geb'
ich
Rappern
Pimpslaps
als
Zeichen
von
Szenetreue
Я
даю
рэперам
пощёчины
как
знак
верности
сцене.
Hiebe
in
die
Magengegend,
yo,
ich
lass'
sie
mit
'ner
Nagelschere
Удары
в
живот,
йоу,
я
заставлю
их
маникюрными
ножницами
Rasen
pflegen,
bis
er
aussieht
wie
der
Garten
Eden
(Ah)
Ухаживать
за
газоном,
пока
он
не
станет
похож
на
райский
сад.
(А)
Die
war'n
mal
Stars
im
Game,
heute
trifft
ein
Schlag
die
Schläfe
Они
когда-то
были
звёздами
в
игре,
сегодня
удар
попадает
в
висок,
Wenn
die
'n
fucking
Sterbenswörtchen
sagen
wie
bei
Grabesreden
Когда
они
произносят
последнее
слово,
как
на
надгробных
речах.
Leite
Staatsaffären,
Blaudunst
schwebt
aus
dem
Loft
Руковожу
государственными
делами,
сизый
дым
плывёт
из
лофта,
Wolkenkratzer
spalten
den
Himmel,
bis
Regen
raustropft
Небоскрёбы
рассекают
небо,
пока
не
прольётся
дождь.
Du
sitzt
mit
gesenktem
Kopf
am
Schreibtisch
Ты
сидишь
за
столом,
опустив
голову,
Wenn
'ne
strenge
Schlossherr-Miene
dreinblickt
Когда
на
тебя
смотрит
суровое
лицо
хозяина
замка,
So
wie
Harry-Potter-Sidekicks
Как
подручные
Гарри
Поттера.
So
viel
Money
im
Safe,
sieh,
ich
stapel'
das
Geld
Так
много
денег
в
сейфе,
смотри,
я
коплю
их,
Hab's
in
allen
Farben
der
Welt
so
wie
Faber-Castell
У
меня
есть
деньги
всех
цветов
мира,
как
у
Faber-Castell.
Hör,
was
die
Straße
erzählt,
Cash,
von
dem
ich
Wind
bekomme
Слушай,
что
говорит
улица,
наличные,
о
которых
я
узнаю,
Wie
der
aus
Dollars
geformte
Fächer
in
der
Mittagssonne
Как
веер
из
долларов
в
полуденном
солнце.
Old
Money,
lange
vor
dem
Krypto-Taler-Wahnsinn
Старые
деньги,
задолго
до
крипто-безумия,
Milde
Nächte
in
den
Hills
und
die
Crib
totaler
Wahnsinn
Мягкие
ночи
на
холмах,
а
дом
— полное
безумие.
Ein
unbeugsamer
Löwe
zwischen
all
den
Schlangen
Несгибаемый
лев
среди
всех
этих
змей,
Bitch,
ich
mach'
es
zu
mei'm
königlichen
Adelswappen
Сучка,
я
сделаю
это
своим
королевским
гербом.
(Still
King)
Auf
dem
goldenen
Thron
(Всё
ещё
Король)
На
золотом
троне,
(Still
King)
Feinde
wollten
mein'n
Tod
(Всё
ещё
Король)
Враги
желали
моей
смерти,
(Still
King)
Ich
ging
Berge
erklimm'n
(Всё
ещё
Король)
Я
покорял
горы,
Doch
ich
bleibe
immer
der,
der
ich
bin
Но
я
всегда
остаюсь
тем,
кто
я
есть.
(Still
King)
Ich
mach'
Seven-Figure-Deals
(Всё
ещё
Король)
Я
заключаю
семизначные
сделки,
(Still
King)
Lichtgestalt
wie
Lady
Liberty
(Всё
ещё
Король)
Светоносная
фигура,
как
Статуя
Свободы,
(Still
King)
Lieber
Respekt
als
Sympathie
(Всё
ещё
Король)
Лучше
уважение,
чем
симпатия,
Denn
ich
bleibe
immer
der,
der
ich
bin,
still
King
Ведь
я
всегда
остаюсь
тем,
кто
я
есть,
всё
ещё
Король.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Blume, Jonathan Kiunke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.