Kollegah - VIKING - перевод текста песни на русский

VIKING - Kollegahперевод на русский




VIKING
ВИКИНГ
Yeah, yeah
Да, да
Ich zog aus der Kleinstadt aus, als ich grade 17 war
Я уехал из маленького городка, когда мне было всего 17
Mama, ich komm erst zurück, wenn ich die erste Mio hab
Мама, я вернусь только тогда, когда заработаю свой первый миллион
Immer fokussiert, mein Ziel gejagt wie ein Kriegssoldat
Всегда сосредоточен, гнался за своей целью, как солдат на войне
In NRW zwischen 81ern und Libo-Clans
В Северном Рейне-Вестфалии, среди ребят 81-го года и ливанских кланов
Wie oft war ich so am Boden, dass ich keinen Ausweg sah?
Сколько раз я был так на дне, что не видел выхода?
Mir das Schicksal ohne Pause, Faustschlag in die Schnauze gab?
Судьба без передышки била меня по морде?
Der Sinn dahinter ist, dass du an kei'm Hindernis zerbrichst
Смысл в том, чтобы ты не сломался ни перед каким препятствием, милая
Nach Regen kommt die Sonne und nach Finsternis das Licht
После дождя приходит солнце, а после тьмы свет
Eure Hinterlist war Gift, doch formte stählerne Psyche
Ваша коварство было ядом, но закалило мою стальную психику
Steck ich Kopf in den Sand, dann beim Gebet in der Wüste
Если я прячу голову в песок, то только во время молитвы в пустыне
Neuer Tag, Beutejagd, jeden Tag woanders
Новый день, охота за добычей, каждый день в новом месте
Es liegt in meiner Natur, Kid, ich bin Jäger und kein Sammler
Это в моей природе, детка, я охотник, а не собиратель
Seit den Zeiten, als wir noch zu dritt bei Winterkälte froren
С тех времен, когда мы втроем мерзли в зимнюю стужу
Mutter musste schuften, für uns Kinder Geld besorgen
Мать должна была вкалывать, чтобы добыть деньги для нас, детей
Ein Leben voll finanzieller Sorgen wie die Cinderella-Story
Жизнь, полная финансовых забот, как история Золушки
Doch daraus wurde ein Schicksalsheld geboren
Но из этого родился герой судьбы
Kam ins Showbiz, wurd verfolgt von Luzifers Dämonen
Попал в шоу-бизнес, меня преследовали демоны Люцифера
Doch die Music hat Eloquenz à la Ludwig van Beethoven
Но музыка обладает красноречием, как у Людвига ван Бетховена
Edles Blut in den Venen plus Mut in den Genen drin
Благородная кровь в венах плюс смелость в генах
Bis zum Tag, an dem Gott meine verwundete Seele nimmt
До того дня, когда Бог заберет мою израненную душу
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Kämpfte schon als Kleinkind, renne durch den Eiswind
Сражался с детства, бегу сквозь ледяной ветер
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Nichts auf der Welt trägt mehr Schande als ein Feigling
Нет ничего позорнее труса на свете
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Kämpfte schon als Kleinkind, renne durch den Eiswind
Сражался с детства, бегу сквозь ледяной ветер
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Rapper verdienen mit der Disco-Scheiße gut
Рэперы неплохо зарабатывают на диско-дерьме
Doch Realness heißt für mich, ich greif den Stift
Но настоящесть для меня это взять ручку
Und schreib die Schriftzeichen mit Blut
И писать письмена кровью
Hab nichts dagegen Hits zu schreiben, doch ihr geht 'nen Schritt zu weit
Я ничего не имею против написания хитов, но вы заходите слишком далеко
Für mich nun Zeit Gesicht zu zeigen wie das Christusleichentuch
Для меня настало время показать лицо, как Туринская плащаница
Fühlt euch wie Superman, ich bin euer Kryptonite wie Snoop
Чувствуете себя Суперменами, я ваш криптонит, как Снуп
Tritt der Boss zur Seite, dann per Kickbox-Fighter-Move
Босс отходит в сторону ударом кикбоксера
Eure Missgeburten-Scheiße ist ein Witz
Ваше уродское дерьмо это шутка
Und eure Flirts mit Satanisten-Kreisen
А ваши заигрывания с кругами сатанистов
Haben zu mei'm Hip-Hop kein' Bezug
Не имеют никакого отношения к моему хип-хопу
Hätt selber nie gedacht, dass ich hier mal der Realkeeper bin
Сам никогда бы не подумал, что стану настоящим хранителем
Doch ich halt die Flagge hoch, ihr seid nur Fähnchen im Wind
Но я держу флаг высоко, а вы всего лишь флажки на ветру
Ja, da kommt der Boss mit zwei erhobenen Zeigefingern
Да, вот идет босс с двумя поднятыми указательными пальцами
Und sticht dir die Augen aus, du kleiner Rap-Kultur-Verräter wirst blind
И выкалывает тебе глаза, ты, мелкий предатель рэп-культуры, ослепнешь
Ich habe den Jäger-Instinkt und schreib zerberstende Punches
У меня охотничий инстинкт, и я пишу сокрушительные панчи
In mei'm Ferien-Apartment auf der Meerblick-Terrasse
В своих апартаментах на террасе с видом на море
Wo man spätestens nach Lesen auf Rap-Genius merkt
Где, самое позднее, после прочтения на Rap Genius становится понятно
Perverse Kacke, wer will bitte was machen, ernsthaft, der ist der Krasseste
Извращенное дерьмо, кто, черт возьми, хочет что-то сделать, серьезно, он самый крутой
Auf dem Hügel in der Ferne wiegt sich 'ne Zeder
На холме вдали колышется кедр
In der sanft wehenden Seebrise, als wär's die libanesische Flagge
На легком морском бризе, словно это ливанский флаг
Schreib über tägliche Erlebnisse, die in der Regel epische Dramen sind
Пишу о повседневных событиях, которые, как правило, являются эпическими драмами
Als wär ich italienischer Pate
Словно я итальянский крестный отец
Die Lines, die bleiben Premium wie Jamaika-Edelrum
Строки остаются премиальными, как ямайский элитный ром
Free Spirit, ich komm mit befreitem Geist wie 'n Medium
Свободный дух, я прихожу с освобожденным разумом, как медиум
Leite ein Imperium wie Kaiser Tiberius
Руковожу империей, как император Тиберий
Stell ich jemand ein und weih ihn ein in meine Pläne
Если я кого-то нанимаю и посвящаю в свои планы
Musste stark sein unter Leistungsdruck
Должен быть сильным под давлением
Ich seh sofort, der Typ ist nicht ganz grade
Я сразу вижу, что этот парень не совсем прямой
Wie sein schnabelhaftes Nasenbein im Geier-Look
Как его клювообразный нос в стиле грифа
Arme wie ein Streichholz, guck
Руки как спички, смотри
Ich hebe sein Shirt, er ist verkabelt wie ein Cyborg
Я поднимаю его рубашку, он обвешан проводами, как киборг
Ich erschlag ihn mit mei'm Weißgoldschmuck
Я убиваю его своими украшениями из белого золота
Vollbart wie ein Viking
Борода как у викинга
Holte Platin, dabei jagte ich bloß Gold nach wie ein Viking
Получил платину, хотя гнался только за золотом, как викинг
Trag mit Stolz Narben und blieb, als der Erfolg kam, stets am Boden
С гордостью ношу шрамы и, когда пришел успех, остался скромным
Immer volksnah, strammer Soldat wie ein Viking
Всегда близок к народу, стойкий солдат, как викинг
Hinterlasse Spuren wie Winterwandertouren
Оставляю следы, как зимние походы
Schachtel Silben ineinander wie bei Mittelalterrunen
Вкладываю слоги друг в друга, как в средневековых рунах
Mein Spiegelbild und ich sehen aus wie Wikinger-Skulpturen
Мое отражение и я выглядим как скульптуры викингов
Wenn ich sterbe, schmückt 'ne süße Magd mein Hünengrab mit Blumen
Когда я умру, милая девушка украсит мою могилу цветами
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Kämpfte schon als Kleinkind, renne durch den Eiswind
Сражался с детства, бегу сквозь ледяной ветер
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Nichts auf der Welt trägt mehr Schande als ein Feigling
Нет ничего позорнее труса на свете
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Kämpfte schon als Kleinkind, renne durch den Eiswind
Сражался с детства, бегу сквозь ледяной ветер
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)
Tunnelblick, Bruder, kämpf wie ein Alpha
Взгляд в одну точку, брат, сражайся как альфа
Fick auf all die Neider (ey), die Hater (yeah), die Zweifler
Наплевать на всех завистников (эй), ненавистников (да), сомневающихся
Immer, i-immer, immer, immer wie ein Viking (Viking)
Всегда, в-всегда, всегда, всегда как викинг (викинг)
Kämpf wie ein Alpha
Сражайся как альфа
Fi-fi-fick auf all die Neider (ey), die Hater (yeah), die Zweifler
Нап-нап-наплевать на всех завистников (эй), ненавистников (да), сомневающихся
Gänsehaut, wenn du siehst, wo du mal gestartet bist
Мурашки по коже, когда видишь, откуда ты начинал
Immer wie ein Viking (Viking)
Всегда как викинг (викинг)





Авторы: Felix Blume, Jonathan Kiunke, Daniel Reisenhofer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.