Kommil Foo - Ik vrees dat je man het weet (live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kommil Foo - Ik vrees dat je man het weet (live)




Ik vrees dat je man het weet (live)
I Fear Your Husband Knows (live)
Liefste schattebout, kleine poezeligheid
My dearest darling, my sweet little dove,
Ik bel je liefste, want ik moet iets kwijt
I'm calling, my love, with something to share,
Niks echt concreet
Nothing concrete, I confess,
Maar toch iets dat me bellen deed
But something that filled me with care.
Niet dat er wat mis zou zijn, ooh integendeel
Not that anything's wrong, oh quite the reverse,
Maar d' er is een klein détail, niks essentieel
But there's a small detail, nothing perverse,
Maar iets dat aan me vreet
Yet it gnaws at my soul,
Ik vrees dat je man het weet
I fear your husband knows, I fear he's been told.
Vanmorgen dronk ik koffie bij het keukenraam
This morning, I sipped coffee by the kitchen pane,
En k zie tot m'n verbazing plots een kerel staan
And to my surprise, a man did appear,
Midden in m'n rozen, achteraan m'n huis
Amidst my roses, behind my humble home,
Hij is erg breedgeschouderd en struis
Broad-shouldered and burly, he did roam.
Ik denk ik doe alsof m'n neus bloedt, k gedraag me doodnormaal
I thought I'd act normal, pretend I'm unaware,
Dus ik steek m'n hand op, yow!... vriendelijk, joviaal
So I raised my hand, "Yo!" with a friendly flair,
Maar zijn middelvinger strekt zich, hij komt dreigend naar me toe
But his middle finger shot up, he approached with a threat,
En z'n lippen, die lippen fuck you'
And his lips, those lips, mouthed a silent "fuck you" yet.
Ach, dat tot daar aan toe, laat dat nog toeval zijn
Oh, let's dismiss that, a mere coincidence,
Misschien verwart die man mijn tuin met publiek domein
Perhaps he mistook my garden for public expense,
En ik ben geen profeet
I'm no fortune teller, it's true,
Maar ik vrees toch dat je man het weet
But I fear your husband knows, I do.
Ik denk... ik negeer hem, geen paniek, geen stress
I thought, "Ignore him, no panic, no stress,"
Maar dan zie ik uit m'n ooghoek zijn groene battledress
But then I saw, from the corner of my eye, his green battledress,
In z'n knuistige vuist, volstrekt illegaal
In his calloused fist, a sight quite illegal,
Een bazooka van zwart roestvrij staal!
A bazooka of black, rust-free metal!
Ik probeer nog te grappen: afghanistan ligt daar
I tried to joke, "Afghanistan's that way, friend,"
Maar hij heeft geen gevoel voor humor, hij maakt z'n wapen klaar
But humor he lacked, his weapon did extend,
Hij schoudert het monster, trefzeker en bekwaam
He shouldered the monster, with skill and with might,
En richt het op m'n keukenraam
And aimed it at my kitchen window, bathed in sunlight.
Ooh je weet m'n lief, ja dat huis van mij
Oh, you know my love, that house of mine,
M'n eigen nest, m'n trots, m'n levenskarwei
My own nest, my pride, my life's design,
Ik meld met lichte spijt
I report with slight despair,
Dat huis is verleden tijd
That house is no longer there.
Daar lag ik dus, dakloos, bedolven onder steen
There I lay, homeless, buried beneath the stones,
En ik voelde me, dat geef ik toe, een tikkeltje alleen
And I felt, I admit, a bit alone,
Maar al spoedig zag ik in een flits het relatieve van een huis
But soon I saw, in a flash so bright,
De kosmos wordt mijn nieuwe thuis
The cosmos would be my new home, filled with light.
Dus ik bevrijd me, sta op, loop moedig naar hem toe
So I freed myself, stood up, and walked his way,
Hoewel lopen een groot woord is, eigenlijk hop ik naar hem toe,
Though "walk" is a stretch, more like a hop and sway,
Maar ik lijk iets te missen, ik voel me wat bedrukt
Something felt amiss, a sense of dismay,
Die bom heeft m'n been afgerukt
The bomb had blown my leg away.
Maar ik laat me niet kisten door het deserteren van een been
But I wouldn't be defeated by a missing limb,
Ik ga m op z'n smoel slaan, ik haal uit en meteen
I'd punch him in the face, give him a taste of grim,
Blijkt, m'n arm hing los in m'n mouw
But as I swung, I realized with dread,
En verdwijnt nu bij de buren in de schouw
My arm hung loose, landed in the neighbor's chimney instead.
Maar wat kan mij die arm schelen, een mens heeft er immers 2
But what's an arm, a man has two, you see,
Dus op 1 been val ik aan, met een sprong, recht door zee
So on one leg I charged, a leap, wild and free,
De sprong op zich was mooi, maar de landing eerder slecht
The jump was graceful, but the landing quite amiss,
Die zak had een landmijn gelegd
The bastard had planted a landmine, with a kiss.
Ach dat allemaal tot daar aan toe, laat dat dan nog toeval zijn
Oh, let's dismiss that, a mere coincidence still,
Maar de waarheid roert zich meer en meer in m'n brein
But truth stirs within my mind, against my will,
Een waarheid die aan me vreet
A truth that eats at my core,
Schat, ik ben bijna zeker dat je man het weet
Darling, I'm almost certain your husband knows, and more.
Liefste schattebout, t klinkt misschien wat plomp
My dearest darling, it may sound absurd,
Je minnaar is helaas gereduceerd tot romp
Your lover's reduced to a torso, unheard,
Maar wat ik zeggen wou
But what I meant to say,
Liefste, die romp houdt van jou
My love, this torso loves you, come what may.
En als die liefde wederkerig is, m'n kleine hartendief
And if this love's reciprocated, my sweet little thief,
Doe me een plezier, en red me asjeblief
Do me a favor, and rescue me, please, for relief,
Je man heeft me begraven, ergens ver weg in een veld
Your husband buried me, somewhere far in a field,
2 meter diep welgeteld
Two meters deep, my fate sealed.
Al is de toestand ernstig, geen reden tot paniek
Though the situation's dire, no need for despair,
Heb vertrouwen in het wonder der telefoontechniek
Have faith in the wonders of telephone repair,
Maar haast je, want ik voel, er is iets dat aan me vreet
But hurry, for I feel something gnawing at me,
En het vreet deze keer heel concreet
And this time, it's quite concrete, you see.
Neem de E40, je rijdt Brussel voorbij
Take the E40, past Brussels you'll ride,
Na een klein uurtje bollen, kom je in de maas-vallei
After an hour's drive, the Meuse Valley you'll find,
Daar zie je een bord met... piep... liefste, dat piepje, dat ik net binnenkreeg
There you'll see a sign with... beep... darling, that beep I just heard,
Zeg niet dat dat betekent... de batterij is bijna...
Don't say it means... the battery's almost...





Авторы: raf walschaerts


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.