Текст и перевод песни Kommil Foo - Ik vrees dat je man het weet (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik vrees dat je man het weet (live)
I Fear Your Husband Knows (live)
Liefste
schattebout,
kleine
poezeligheid
My
dearest
darling,
my
sweet
little
dove,
Ik
bel
je
liefste,
want
ik
moet
iets
kwijt
I'm
calling,
my
love,
with
something
to
share,
Niks
echt
concreet
Nothing
concrete,
I
confess,
Maar
toch
iets
dat
me
bellen
deed
But
something
that
filled
me
with
care.
Niet
dat
er
wat
mis
zou
zijn,
ooh
integendeel
Not
that
anything's
wrong,
oh
quite
the
reverse,
Maar
d'
er
is
een
klein
détail,
niks
essentieel
But
there's
a
small
detail,
nothing
perverse,
Maar
iets
dat
aan
me
vreet
Yet
it
gnaws
at
my
soul,
Ik
vrees
dat
je
man
het
weet
I
fear
your
husband
knows,
I
fear
he's
been
told.
Vanmorgen
dronk
ik
koffie
bij
het
keukenraam
This
morning,
I
sipped
coffee
by
the
kitchen
pane,
En
k
zie
tot
m'n
verbazing
plots
een
kerel
staan
And
to
my
surprise,
a
man
did
appear,
Midden
in
m'n
rozen,
achteraan
m'n
huis
Amidst
my
roses,
behind
my
humble
home,
Hij
is
erg
breedgeschouderd
en
struis
Broad-shouldered
and
burly,
he
did
roam.
Ik
denk
ik
doe
alsof
m'n
neus
bloedt,
k
gedraag
me
doodnormaal
I
thought
I'd
act
normal,
pretend
I'm
unaware,
Dus
ik
steek
m'n
hand
op,
yow!...
vriendelijk,
joviaal
So
I
raised
my
hand,
"Yo!"
with
a
friendly
flair,
Maar
zijn
middelvinger
strekt
zich,
hij
komt
dreigend
naar
me
toe
But
his
middle
finger
shot
up,
he
approached
with
a
threat,
En
z'n
lippen,
die
lippen
fuck
you'
And
his
lips,
those
lips,
mouthed
a
silent
"fuck
you"
yet.
Ach,
dat
tot
daar
aan
toe,
laat
dat
nog
toeval
zijn
Oh,
let's
dismiss
that,
a
mere
coincidence,
Misschien
verwart
die
man
mijn
tuin
met
publiek
domein
Perhaps
he
mistook
my
garden
for
public
expense,
En
ik
ben
geen
profeet
I'm
no
fortune
teller,
it's
true,
Maar
ik
vrees
toch
dat
je
man
het
weet
But
I
fear
your
husband
knows,
I
do.
Ik
denk...
ik
negeer
hem,
geen
paniek,
geen
stress
I
thought,
"Ignore
him,
no
panic,
no
stress,"
Maar
dan
zie
ik
uit
m'n
ooghoek
zijn
groene
battledress
But
then
I
saw,
from
the
corner
of
my
eye,
his
green
battledress,
In
z'n
knuistige
vuist,
volstrekt
illegaal
In
his
calloused
fist,
a
sight
quite
illegal,
Een
bazooka
van
zwart
roestvrij
staal!
A
bazooka
of
black,
rust-free
metal!
Ik
probeer
nog
te
grappen:
afghanistan
ligt
daar
I
tried
to
joke,
"Afghanistan's
that
way,
friend,"
Maar
hij
heeft
geen
gevoel
voor
humor,
hij
maakt
z'n
wapen
klaar
But
humor
he
lacked,
his
weapon
did
extend,
Hij
schoudert
het
monster,
trefzeker
en
bekwaam
He
shouldered
the
monster,
with
skill
and
with
might,
En
richt
het
op
m'n
keukenraam
And
aimed
it
at
my
kitchen
window,
bathed
in
sunlight.
Ooh
je
weet
m'n
lief,
ja
dat
huis
van
mij
Oh,
you
know
my
love,
that
house
of
mine,
M'n
eigen
nest,
m'n
trots,
m'n
levenskarwei
My
own
nest,
my
pride,
my
life's
design,
Ik
meld
met
lichte
spijt
I
report
with
slight
despair,
Dat
huis
is
verleden
tijd
That
house
is
no
longer
there.
Daar
lag
ik
dus,
dakloos,
bedolven
onder
steen
There
I
lay,
homeless,
buried
beneath
the
stones,
En
ik
voelde
me,
dat
geef
ik
toe,
een
tikkeltje
alleen
And
I
felt,
I
admit,
a
bit
alone,
Maar
al
spoedig
zag
ik
in
een
flits
het
relatieve
van
een
huis
But
soon
I
saw,
in
a
flash
so
bright,
De
kosmos
wordt
mijn
nieuwe
thuis
The
cosmos
would
be
my
new
home,
filled
with
light.
Dus
ik
bevrijd
me,
sta
op,
loop
moedig
naar
hem
toe
So
I
freed
myself,
stood
up,
and
walked
his
way,
Hoewel
lopen
een
groot
woord
is,
eigenlijk
hop
ik
naar
hem
toe,
Though
"walk"
is
a
stretch,
more
like
a
hop
and
sway,
Maar
ik
lijk
iets
te
missen,
ik
voel
me
wat
bedrukt
Something
felt
amiss,
a
sense
of
dismay,
Die
bom
heeft
m'n
been
afgerukt
The
bomb
had
blown
my
leg
away.
Maar
ik
laat
me
niet
kisten
door
het
deserteren
van
een
been
But
I
wouldn't
be
defeated
by
a
missing
limb,
Ik
ga
m
op
z'n
smoel
slaan,
ik
haal
uit
en
meteen
I'd
punch
him
in
the
face,
give
him
a
taste
of
grim,
Blijkt,
m'n
arm
hing
los
in
m'n
mouw
But
as
I
swung,
I
realized
with
dread,
En
verdwijnt
nu
bij
de
buren
in
de
schouw
My
arm
hung
loose,
landed
in
the
neighbor's
chimney
instead.
Maar
wat
kan
mij
die
arm
schelen,
een
mens
heeft
er
immers
2
But
what's
an
arm,
a
man
has
two,
you
see,
Dus
op
1 been
val
ik
aan,
met
een
sprong,
recht
door
zee
So
on
one
leg
I
charged,
a
leap,
wild
and
free,
De
sprong
op
zich
was
mooi,
maar
de
landing
eerder
slecht
The
jump
was
graceful,
but
the
landing
quite
amiss,
Die
zak
had
een
landmijn
gelegd
The
bastard
had
planted
a
landmine,
with
a
kiss.
Ach
dat
allemaal
tot
daar
aan
toe,
laat
dat
dan
nog
toeval
zijn
Oh,
let's
dismiss
that,
a
mere
coincidence
still,
Maar
de
waarheid
roert
zich
meer
en
meer
in
m'n
brein
But
truth
stirs
within
my
mind,
against
my
will,
Een
waarheid
die
aan
me
vreet
A
truth
that
eats
at
my
core,
Schat,
ik
ben
bijna
zeker
dat
je
man
het
weet
Darling,
I'm
almost
certain
your
husband
knows,
and
more.
Liefste
schattebout,
t
klinkt
misschien
wat
plomp
My
dearest
darling,
it
may
sound
absurd,
Je
minnaar
is
helaas
gereduceerd
tot
romp
Your
lover's
reduced
to
a
torso,
unheard,
Maar
wat
ik
zeggen
wou
But
what
I
meant
to
say,
Liefste,
die
romp
houdt
van
jou
My
love,
this
torso
loves
you,
come
what
may.
En
als
die
liefde
wederkerig
is,
m'n
kleine
hartendief
And
if
this
love's
reciprocated,
my
sweet
little
thief,
Doe
me
een
plezier,
en
red
me
asjeblief
Do
me
a
favor,
and
rescue
me,
please,
for
relief,
Je
man
heeft
me
begraven,
ergens
ver
weg
in
een
veld
Your
husband
buried
me,
somewhere
far
in
a
field,
2 meter
diep
welgeteld
Two
meters
deep,
my
fate
sealed.
Al
is
de
toestand
ernstig,
geen
reden
tot
paniek
Though
the
situation's
dire,
no
need
for
despair,
Heb
vertrouwen
in
het
wonder
der
telefoontechniek
Have
faith
in
the
wonders
of
telephone
repair,
Maar
haast
je,
want
ik
voel,
er
is
iets
dat
aan
me
vreet
But
hurry,
for
I
feel
something
gnawing
at
me,
En
het
vreet
deze
keer
heel
concreet
And
this
time,
it's
quite
concrete,
you
see.
Neem
de
E40,
je
rijdt
Brussel
voorbij
Take
the
E40,
past
Brussels
you'll
ride,
Na
een
klein
uurtje
bollen,
kom
je
in
de
maas-vallei
After
an
hour's
drive,
the
Meuse
Valley
you'll
find,
Daar
zie
je
een
bord
met...
piep...
liefste,
dat
piepje,
dat
ik
net
binnenkreeg
There
you'll
see
a
sign
with...
beep...
darling,
that
beep
I
just
heard,
Zeg
niet
dat
dat
betekent...
de
batterij
is
bijna...
Don't
say
it
means...
the
battery's
almost...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: raf walschaerts
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.