Текст и перевод песни Kommil Foo - Speer (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wat
duren
uren
lang,
als
je
eenzaam
en
alleen,
Как
же
долги
часы,
когда
ты
одинок,
Door
het
leven
heenzeilt,
als
een
schip,
op
de
drift,
nergens
heen
Дрейфуешь
по
жизни,
словно
корабль,
по
течению,
в
никуда
Nergens
ben
ik
thuis,
nergens
wacht
er
mij
een
bron,
Нигде
я
не
дома,
нигде
не
ждет
меня
родник,
Een
bron
die
me
kan
laven,
Родник,
который
мог
бы
напоить
меня,
Die
het
vuur
blust
van
de
pijn
die
ooit
begon
Который
потушил
бы
огонь
боли,
начавшейся
когда-то
Als
een
splinter
in
m'n
ziel,
Как
заноза
в
моей
душе,
Die
al
m'n
hoop
heeft
omgebracht,
Которая
убила
всю
мою
надежду,
Zoals
een
bijl
met
botte
slagen
een
wig
drijft
in
je
hart
Как
топор
тупыми
ударами
вгоняет
клин
в
твое
сердце
Maar
een
man
is
pas
een
man,
als
z'n
vuisten
zijn
gebald,
Но
мужчина
становится
мужчиной,
только
когда
его
кулаки
сжаты,
Als
hij
klaar
is
om
te
beuken,
te
beuken
op
de
muur
die
hem
omwalt...
Когда
он
готов
бить,
бить
в
стену,
которая
его
валит...
Dus
een
boodschap
in
een
fles,
Поэтому
послание
в
бутылке,
Een
strohalm
in
de
wind,
een
teken
voor
die
ware...
Соломинка
на
ветру,
знак
для
той
самой...
Waar
ter
wereld
zij
zich
ook
bevindt...
Где
бы
она
ни
была
в
этом
мире...
Ach
kom
toch
naar
me
toe,
toe
haast
je
hier
bij
mij,
Ах,
приди
же
ко
мне,
поспеши
ко
мне,
We
gaan
samen
voor
het
leven,
voor
eeuwig
ik
en
jij...
Мы
будем
вместе
жить,
вечно
ты
и
я...
Wat
duren
uren
lang,
als
je
wacht
en
keer
op
keer,
Как
же
долги
часы,
когда
ты
ждешь
и
ждешь,
Hoopt
dat
ze
zal
komen,
maar
wanneer,
da's
de
vraag,
wanneer...
Надеешься,
что
она
придет,
но
когда,
вот
в
чем
вопрос,
когда...
Mijn
god,
dit
kan
niet
zijn,
m'n
bede
werd
verhoord,
Боже
мой,
не
может
быть,
моя
молитва
услышана,
Is
daar
het
wezen
van
m'n
dromen,
de
vrouw
die
mij
bekoort...
Это
существо
моей
мечты,
женщина,
которая
меня
очаровала...
Ze
staat
achter
de
deur,
ik
dank
de
hemel
die
haar
zond,
Она
стоит
за
дверью,
благодарю
небеса,
которые
послали
ее
мне,
Dus
als
een
halfgod
doe
ik
open,
Поэтому,
как
полубог,
я
открываю,
Ik
laat
de
tranen
lopen,
en
kus
haar
op
de
mond
Даю
волю
слезам
и
целую
ее
в
губы
De
melkboer
heeft
een
snor,
is
verbazend
zwaar
gespierd,
У
молочника
усы,
он
удивительно
мускулист,
Z'n
ogen
bloeddoorlopen,
een
dikke
ader
die
z'n
stierennek
ontsiert
Его
глаза
налиты
кровью,
толстая
вена
украшает
его
бычью
шею
Om
en
bij
2 meter
hoog,
Около
2 метров
ростом,
Onvoorstelbaar
zwaar
behaard,
maar
het
echte
slechte
nieuws
is...
Невероятно
волосатый,
но
по-настоящему
плохая
новость
в
том,
что...
Hij
is
helaas
anders
geaard...
У
него
совсем
другая
ориентация...
Hij
grijpt
me
bij
de
keel,
dwingt
me
op
de
knieën
neer,
Он
хватает
меня
за
горло,
валит
на
колени,
Hij
wil
duidelijk
tijd
besparen,
Он
явно
хочет
сэкономить
время,
Wil
de
klus
onmiddellijk
klaren
en
rijgt
me
aan
z'n
speer
Хочет
немедленно
закончить
дело
и
насаживает
меня
на
свое
копье
Een
kleine
tegenslag,
even
uit
de
bocht,
Небольшая
неудача,
небольшой
поворот
не
туда,
Maar
ook
al
heeft
de
beer
geschoten,
Но
даже
если
медведь
выстрелил,
M'n
vel
is
in
geen
geval
verkocht...
Моя
шкура
ни
в
коем
случае
не
продана...
Want
een
man
is
pas
een
man,
Ведь
мужчина
становится
мужчиной,
Als
z'n
vuisten
zijn
gebald,
als
hij
zich
laat
neuken...
Только
когда
его
кулаки
сжаты,
когда
его
трахают...
Als
hij
klaar
is
om
te
beuken,
beuken
op
de
muur
die
hem
omwalt...
Когда
он
готов
бить,
бить
в
стену,
которая
его
валит...
Want
de
liefde
kent
z'n
prijs,
men
moet
lijden
da's
normaal,
Ведь
у
любви
есть
своя
цена,
нужно
страдать,
это
нормально,
Dus
laat
het
lot
maar
sneren,
Так
пусть
же
судьба
издевается,
Men
moet
blij
zijn
om
te
mogen
leren,
Нужно
радоваться
тому,
что
есть
возможность
учиться,
Niets
kan
mij
immers
deren,
hier
staat
een
man
van
staal...
Ведь
меня
ничто
не
может
сломить,
предо
мной
стоит
стальной
человек...
De
spanning
hoopt
zich
op,
van
m'n
tenen
tot
m'n
haar,
Напряжение
нарастает,
от
пальцев
ног
до
волос,
Maar
geen
ezel
stoot
zich
2 keer,
Но
умный
в
гору
не
пойдет,
Dus
behoedzaam
doch
schalks
zeg
ik
'wie
daar?'
Поэтому
осторожно,
но
хитро
я
спрашиваю:
"Кто
там?"
Het
blijft
ijzingwekkend
stil,
angstzweet
maakt
m'n
handen
klam,
По-прежнему
леденящая
тишина,
холодный
пот
покрывает
мои
ладони,
Maar
wie
schetst
er
mijn
verbazing,
Но
каково
же
мое
удивление,
Op
de
deurmat
verschijnt
een
telegram...
На
коврике
появляется
телеграмма...
Klopt
daar
de
liefde
aan
de
poort?
Неужели
это
любовь
стучится
в
дверь?
De
ontroering
grijpt
me
aan,
in
haar
handschrift
staat
geschreven:
Меня
охватывает
волнение,
ее
почерком
написано:
Vanavond
half
zeven,
Сегодня
в
половине
седьмого,
Restaurant
'het
stille
leven',
bij
de
gloed
van
volle
maan...
Ресторан
"Тихая
жизнь",
при
свете
полной
луны...
'T
is
helaas
wat
zwaar
bewolkt,
maar
waarschijnlijk
volle
maan,
К
сожалению,
небо
затянуто
облаками,
но,
похоже,
будет
полная
луна,
In
restaurant
'het
stille
leven'
is
m'n
faam
me
duidelijk
voorgegaan,
В
ресторане
"Тихая
жизнь"
моя
слава,
очевидно,
меня
опередила,
In
m'n
smoking
schrijd
ik
rond,
ik
vang
de
blik
van
elke
vrouw,
В
своем
смокинге
я
расхаживаю,
ловлю
взгляды
каждой
женщины,
Tot
mijn
oog
valt
op
2 lippen,
Пока
мой
взгляд
не
падает
на
пару
губ,
En
die
lippen,
die
lippen
'ik
hou
van
jou'...
И
эти
губы,
эти
губы
шепчут
"Я
люблю
тебя"...
Indrukwekkend
zit
ze
daar,
ze
is
mooi
m'n
blonde
zwaan,
Внушительно
она
сидит,
она
прекрасна,
мой
белокурый
лебедь,
Ze
is
de
liefde
van
m'n
leven,
ze
zal
mijn
eenzaamheid
verslaan
Она
- любовь
всей
моей
жизни,
она
победит
мое
одиночество
Tête-à-tête
bij
candlelight,
wat
handjesvrijerij,
va
Tête-à-tête
при
свечах,
немного
ласк,
от
N
pure
liefde
ga
ik
zweten,
Чистой
любви
я
покрываюсь
потом,
Of
staat
de
candle
misschien
iets
te
dichtbij...
Или,
может
быть,
свеча
стоит
слишком
близко...
Fluks
schuif
ik
hem
vooruit,
en
onmiddellijk
daalt
de
temperatuur,
Я
быстро
отодвигаю
ее,
и
температура
тут
же
падает,
Maar
alsof
de
duivel
er
mee
gemoeid
is,
Но,
как
будто
дьявол
вмешался,
Vatten
plotsklaps
haar
blonde
haren
vuur...
Ее
светлые
волосы
внезапно
вспыхивают...
Ik
blus
de
vlammen
met
de
wijn,
Я
тушу
пламя
вином,
Een
scherpe
brandlucht
die
ik
ruik,
Резкий
запах
гари,
который
я
чувствую,
Ze
rukt
bij
god
haar
haar
uit,
of
nee.
Она,
боже
мой,
срывает
с
себя
волосы,
или
нет.
Het
is
een
pruik...
Это
парик...
Ze
grijpt
me
bij
de
keel,
dwingt
me
op
de
knieën
neer,
Она
хватает
меня
за
горло,
валит
на
колени,
De
smeerlap
had
z'n
snor
geschoren,
en
rijgt
me
aan
zijn
speer
Этот
негодяй
сбрил
усы
и
насаживает
меня
на
свое
копье
Het
einde
van
dit
lied
hebben
wij
nog
niet
Конец
этой
песни
еще
не
настал
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raf Walschaerts
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.