Текст и перевод песни Kommil Foo - Zou je houden van?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zou je houden van?
Ты бы полюбила?
Iemand
die
's
morgens,
als
de
wekker
gaat
Ту,
которая
утром,
когда
звонит
будильник,
Zich
omdraait
en
als
eerste
daad
Переворачивается
и
первым
делом
Al
bevend
naar
een
fles
sherry
tast
Дрожащей
рукой
тянется
к
бутылке
хереса,
Die
zonder
blik
of
teder
woord
Которая
без
взгляда,
без
нежного
слова
Uit
bed
rolt
en
dan
onverstoord
Вываливается
из
постели
и
потом
невозмутимо
Steun
zoekt
bij
de
spiegel
van
de
kast
Ищет
опору
у
зеркала
шкафа,
Die
als
een
zombie,
bleek
en
afgeleefd
Которая,
как
зомби,
бледная
и
изможденная,
Zich
wankel
richting
bad
begeeft
Шатаясь,
направляется
в
ванную,
Vunzig
vreemde
keelgeluiden
maakt
Издаёт
грязные
странные
горловые
звуки,
En
dan
zielig
naar
de
spiegel
lacht
А
потом
жалко
улыбается
в
зеркало,
De
mensheid
en
zichzelf
veracht
Презирает
человечество
и
себя,
En
alle
eigenwaarde
in
de
wasbak
braakt
И
всю
свою
самооценку
выблевывает
в
раковину,
Zou
je
houden
van?
Zou
je
houden
van?
Zou
je
houden
van?
Ты
бы
полюбила?
Ты
бы
полюбила?
Ты
бы
полюбила?
Iemand
die
's
middags
dan
verzuipt
in
spijt
Ту,
которая
днём
тонет
в
сожалении
En
schaamteloos
aan
wroeging
lijdt
И
бесстыдно
страдает
от
угрызений
совести,
Je
duizend
keer,
beterschap
belooft
Тысячу
раз
обещает
тебе
исправиться,
Die
vriendelijk
en
eerlijk
lijkt
Которая
кажется
доброй
и
честной,
En
schijnbaar
weer
de
oude
blijkt
И,
видимо,
снова
становится
прежней,
Maar
die
je
diep
vanbinnen
echt
niet
meer
gelooft
Но
которой
ты
в
глубине
души
больше
не
веришь,
Die
je
vrienden
keer
op
keer
verblindt
Которая
снова
и
снова
обманывает
твоих
друзей,
Hen
listig
om
de
vinger
windt
Хитро
обводит
их
вокруг
пальца,
Zich
wentelt
in
een
bad
van
schone
schijn
Нежится
в
ванне
из
красивой
лжи,
Wiens
ziel
zich
elke
nacht
verhoopt
Чья
душа
каждую
ночь
уповает
Aan
een
liefde
die
het
leven
sloopt
На
любовь,
которая
разрушает
жизнь,
Die
liefde
heet
dan
port
of
wijn
Эта
любовь
зовётся
портвейном
или
вином,
Zou
je
houden
van?
Zou
je
houden?
Zou
je
houden
van?
Ты
бы
полюбила?
Ты
бы
полюбила?
Ты
бы
полюбила?
Iemand
die
zo
is.
Ту,
которая
такая.
Iemand
die
beeft,
iemand
wiens
hand
voortdurend
beeft
Ту,
которая
дрожит,
чья
рука
постоянно
дрожит,
Iemand
die
liegt,
iemand
die
kronkelt
en
bedriegt
Ту,
которая
лжёт,
которая
изворачивается
и
обманывает,
Iemand
die
scheldt,
iemand
die
lasterpraat
vertelt
Ту,
которая
ругается,
которая
говорит
гадости,
Iemand
die
lalt,
iemand
die
in
gelul
vervalt
Ту,
которая
болтает,
которая
несёт
чушь,
Iemand
die
de
duivel
pijpt
voor
whisky
Ту,
которая
готова
на
всё
ради
виски,
Nee,
jij
zou
nooit
houden
van,
nooit
zou
jij
houden
van,
Нет,
ты
бы
никогда
не
полюбила,
никогда
бы
не
полюбила,
Jij
zou
nooit
houden
van
Ты
бы
никогда
не
полюбила
Je
zou
vluchten
van
zo'n
zielepoot,
je
brak
met
al
dat
leed
Ты
бы
сбежала
от
такой
души,
ты
бы
порвала
со
всем
этим
горем,
En
da's
exact
wat
zij
ook
deed
И
это
именно
то,
что
она
и
сделала.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mich Walschaerts
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.