Текст и перевод песни Konstantin Wecker - Die Mordnacht von Kundus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Mordnacht von Kundus
The Kunduz Murder Night
"Was
soll's",
sagt
bräsig
der
General
"What
does
it
matter,"
says
the
general
lazily
Und
nestelt
an
seinen
Orden,
And
fumbles
with
his
medals,
"Wir
sind
nun
mal
im
Krieg
und
da
wird
"We
are
at
war
and
as
you
know
Bekanntlich
auch
manchmal
gestorben."
People
sometimes
die."
Die
OffizierInnen
nicken
devot
The
officers
nod
devoutly
Im
übervollen
Casino.
In
the
crowded
casino.
Und
überhaupt:
die
Wahrheit
liegt
And
anyway:
the
truth
is
Wie
man
so
sagt:
in
vino.
As
they
say:
in
vino.
Fettes
Gelächter.
Es
lacht
sich
gut
Fat
laughter.
It's
good
to
laugh
In
militärischen
Runden.
In
military
circles.
Schwamm
drüber.
In
ein
paar
Wochen
ist
Let
bygones
be
bygones.
In
a
few
weeks,
Der
Spuk
sowieso
verschwunden.
The
spook
will
be
gone
anyway.
Wir
schreiben
das
Jahr
Zweitausendundneun.
We
are
writing
the
year
two
thousand
and
nine
Die
Geschichte
scheint
vergessen.
The
story
seems
to
be
forgotten.
Man
spielt
wieder
mit,
man
ist
wieder
wer,
They
play
along
again,
they
are
somebody
again,
Es
wird
wieder
ausgesessen.
They
sit
it
out
again.
Die
Mordnacht
von
Kundus
erregt
kein
Gemüt,
The
murder
night
of
Kunduz
does
not
excite
anyone,
Allenfalls
Diskussionen.
At
best
discussions.
Und
eines
ist
klar,
im
Zweifelsfall
And
one
thing
is
clear,
in
case
of
doubt
Sind
eig'ne
Soldaten
zu
schonen.
Our
own
soldiers
are
to
be
spared.
Wer
will
schon
Särge
im
eigenen
Land?
Who
wants
coffins
in
their
own
country?
Die
wiegen
politisch
schwer.
They
weigh
heavily
politically.
Die
toten
Kinder
der
Feinde
indes
-
The
dead
children
of
the
enemies
-
Die
zählt
man
einfach
nicht
mehr.
They
are
simply
no
longer
counted.
Die
standen
zur
falschen
Zeit
herum.
They
were
standing
around
at
the
wrong
time.
Man
hört
sie
auch
hier
nicht
schrei'n.
They
are
not
heard
screaming
here
either.
Man
beerdigt
sie
nicht
militärisch
mit
Ehren.
They
are
not
buried
with
military
honors.
Sie
hörten
schlicht
auf
zu
sein.
They
simply
ceased
to
exist.
Ich
frage
Sie,
Herr
General:
I
ask
you,
General:
Wenn
sie
die
Augen
schließen,
When
you
close
your
eyes,
Sind
Ihnen
die
Mütter
dann
egal,
Do
the
mothers
not
matter
to
you?
Oder
seh'n
Sie
die
Tränen
fließen?
Or
do
you
see
the
tears
flowing?
Sie
haben
ein
Herz,
wie
andere
auch.
You
have
a
heart,
like
anyone
else.
Was
ist
denn
da
nur
passiert?
What
happened
there?
Hat
man
es
mit
Gehorsam
und
Drill
Did
obedience
and
drill
Ihnen
aus
dem
Leib
exerziert?
Exercise
it
out
of
your
body?
So
hat
es
begonnen
Zweitausendundneun,
That's
how
it
started
in
2009,
Da
haben
wir
uns
wieder
verschuldet,
That's
when
we
got
into
debt
again,
Da
wurde
in
Deutschland
schäbiger
Mord
That's
when
in
Germany
shabby
murder
Von
höchster
Stelle
geduldet.
Was
tolerated
at
the
highest
level.
Man
nennt
es
Krieg,
es
müsse
so
sein,
It
is
called
war,
it
has
to
be,
So
war
das
doch
immer
gewesen.
That's
how
it
has
always
been.
Ich
nenne
es
Mord,
und
ich
bleibe
dabei:
I
call
it
murder,
and
I
stick
to
it:
Die
Kinder
zahlen
die
Spesen.
The
children
pay
the
expenses.
Diese
vermaledeite
Tat,
This
cursed
act,
Sie
will
mir
nicht
aus
dem
Sinn.
It
won't
leave
my
mind.
Und
wenn
wir
heute
wieder
marschier'n,
And
if
we
march
again
today,
Dann
war
sie
der
Beginn.
Then
it
was
the
beginning.
Alles
vergessen
was
früher
war,
Forgotten
everything
that
was
before,
All
die
verstümmelten
Horden.
All
the
mutilated
hordes.
Deutschland
schickt
sich
wieder
an,
Germany
is
getting
ready
again,
Im
Namen
der
Freiheit
zu
morden
To
murder
in
the
name
of
freedom.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Wecker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.