Konstantin Wecker - Die Mordnacht von Kundus - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Konstantin Wecker - Die Mordnacht von Kundus




Die Mordnacht von Kundus
The Kunduz Murder Night
"Was soll's", sagt bräsig der General
"What does it matter," says the general lazily
Und nestelt an seinen Orden,
And fumbles with his medals,
"Wir sind nun mal im Krieg und da wird
"We are at war and as you know
Bekanntlich auch manchmal gestorben."
People sometimes die."
Die OffizierInnen nicken devot
The officers nod devoutly
Im übervollen Casino.
In the crowded casino.
Und überhaupt: die Wahrheit liegt
And anyway: the truth is
Wie man so sagt: in vino.
As they say: in vino.
Fettes Gelächter. Es lacht sich gut
Fat laughter. It's good to laugh
In militärischen Runden.
In military circles.
Schwamm drüber. In ein paar Wochen ist
Let bygones be bygones. In a few weeks,
Der Spuk sowieso verschwunden.
The spook will be gone anyway.
Wir schreiben das Jahr Zweitausendundneun.
We are writing the year two thousand and nine
Die Geschichte scheint vergessen.
The story seems to be forgotten.
Man spielt wieder mit, man ist wieder wer,
They play along again, they are somebody again,
Es wird wieder ausgesessen.
They sit it out again.
Die Mordnacht von Kundus erregt kein Gemüt,
The murder night of Kunduz does not excite anyone,
Allenfalls Diskussionen.
At best discussions.
Und eines ist klar, im Zweifelsfall
And one thing is clear, in case of doubt
Sind eig'ne Soldaten zu schonen.
Our own soldiers are to be spared.
Wer will schon Särge im eigenen Land?
Who wants coffins in their own country?
Die wiegen politisch schwer.
They weigh heavily politically.
Die toten Kinder der Feinde indes -
The dead children of the enemies -
Die zählt man einfach nicht mehr.
They are simply no longer counted.
Die standen zur falschen Zeit herum.
They were standing around at the wrong time.
Man hört sie auch hier nicht schrei'n.
They are not heard screaming here either.
Man beerdigt sie nicht militärisch mit Ehren.
They are not buried with military honors.
Sie hörten schlicht auf zu sein.
They simply ceased to exist.
Ich frage Sie, Herr General:
I ask you, General:
Wenn sie die Augen schließen,
When you close your eyes,
Sind Ihnen die Mütter dann egal,
Do the mothers not matter to you?
Oder seh'n Sie die Tränen fließen?
Or do you see the tears flowing?
Sie haben ein Herz, wie andere auch.
You have a heart, like anyone else.
Was ist denn da nur passiert?
What happened there?
Hat man es mit Gehorsam und Drill
Did obedience and drill
Ihnen aus dem Leib exerziert?
Exercise it out of your body?
So hat es begonnen Zweitausendundneun,
That's how it started in 2009,
Da haben wir uns wieder verschuldet,
That's when we got into debt again,
Da wurde in Deutschland schäbiger Mord
That's when in Germany shabby murder
Von höchster Stelle geduldet.
Was tolerated at the highest level.
Man nennt es Krieg, es müsse so sein,
It is called war, it has to be,
So war das doch immer gewesen.
That's how it has always been.
Ich nenne es Mord, und ich bleibe dabei:
I call it murder, and I stick to it:
Die Kinder zahlen die Spesen.
The children pay the expenses.
Diese vermaledeite Tat,
This cursed act,
Sie will mir nicht aus dem Sinn.
It won't leave my mind.
Und wenn wir heute wieder marschier'n,
And if we march again today,
Dann war sie der Beginn.
Then it was the beginning.
Alles vergessen was früher war,
Forgotten everything that was before,
All die verstümmelten Horden.
All the mutilated hordes.
Deutschland schickt sich wieder an,
Germany is getting ready again,
Im Namen der Freiheit zu morden
To murder in the name of freedom.





Авторы: Konstantin Wecker


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.