Текст и перевод песни Konstantin Wecker - Die Mordnacht von Kundus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Mordnacht von Kundus
Ночь убийства в Кундузе
"Was
soll's",
sagt
bräsig
der
General
"Да
ладно",
- беспечно
говорит
генерал
Und
nestelt
an
seinen
Orden,
И
теребит
свои
ордена,
"Wir
sind
nun
mal
im
Krieg
und
da
wird
"Мы
ведь
на
войне,
а
на
войне,
Bekanntlich
auch
manchmal
gestorben."
Как
известно,
иногда
умирают".
Die
OffizierInnen
nicken
devot
Офицеры
покорно
кивают
Im
übervollen
Casino.
В
переполненном
казино.
Und
überhaupt:
die
Wahrheit
liegt
И
вообще:
истина
в
вине,
Wie
man
so
sagt:
in
vino.
Как
говорится.
Fettes
Gelächter.
Es
lacht
sich
gut
Жирный
хохот.
Хорошо
смеётся
In
militärischen
Runden.
Военное
общество.
Schwamm
drüber.
In
ein
paar
Wochen
ist
Забудем.
Через
пару
недель
Der
Spuk
sowieso
verschwunden.
Этот
кошмар
и
так
забудется.
Wir
schreiben
das
Jahr
Zweitausendundneun.
Мы
пишем
две
тысячи
девятый
год.
Die
Geschichte
scheint
vergessen.
История,
кажется,
забыта.
Man
spielt
wieder
mit,
man
ist
wieder
wer,
Снова
играют,
снова
кто-то,
Es
wird
wieder
ausgesessen.
Снова
всё
заминают.
Die
Mordnacht
von
Kundus
erregt
kein
Gemüt,
Ночь
убийства
в
Кундузе
не
волнует
умы,
Allenfalls
Diskussionen.
Только
лишь
дискуссии
вызывает.
Und
eines
ist
klar,
im
Zweifelsfall
И
одно
ясно,
в
случае
сомнений
Sind
eig'ne
Soldaten
zu
schonen.
Нужно
своих
солдат
защищать.
Wer
will
schon
Särge
im
eigenen
Land?
Кому
нужны
гробы
на
родной
земле?
Die
wiegen
politisch
schwer.
Они
политически
много
весят.
Die
toten
Kinder
der
Feinde
indes
-
А
мёртвых
детей
врагов
-
Die
zählt
man
einfach
nicht
mehr.
Тех
просто
перестали
считать.
Die
standen
zur
falschen
Zeit
herum.
Они
были
не
в
то
время
не
в
том
месте.
Man
hört
sie
auch
hier
nicht
schrei'n.
Их
крики
и
здесь
не
слышны.
Man
beerdigt
sie
nicht
militärisch
mit
Ehren.
Их
не
хоронят
с
воинскими
почестями.
Sie
hörten
schlicht
auf
zu
sein.
Они
просто
перестали
существовать.
Ich
frage
Sie,
Herr
General:
Я
спрашиваю
тебя,
генерал:
Wenn
sie
die
Augen
schließen,
Когда
ты
закрываешь
глаза,
Sind
Ihnen
die
Mütter
dann
egal,
Тебе
всё
равно
на
их
матерей,
Oder
seh'n
Sie
die
Tränen
fließen?
Или
ты
видишь,
как
текут
их
слёзы?
Sie
haben
ein
Herz,
wie
andere
auch.
У
тебя
есть
сердце,
как
и
у
всех.
Was
ist
denn
da
nur
passiert?
Что
же
тогда
произошло?
Hat
man
es
mit
Gehorsam
und
Drill
Неужели
послушанием
и
муштрой
Ihnen
aus
dem
Leib
exerziert?
Его
из
тебя
вытравили?
So
hat
es
begonnen
Zweitausendundneun,
Так
всё
началось
в
две
тысячи
девятом,
Da
haben
wir
uns
wieder
verschuldet,
Тогда
мы
снова
стали
виновны,
Da
wurde
in
Deutschland
schäbiger
Mord
Тогда
в
Германии
подлый
убийство
Von
höchster
Stelle
geduldet.
Было
одобрено
высшим
руководством.
Man
nennt
es
Krieg,
es
müsse
so
sein,
Это
называют
войной,
так
должно
быть,
So
war
das
doch
immer
gewesen.
Так
было
всегда.
Ich
nenne
es
Mord,
und
ich
bleibe
dabei:
Я
называю
это
убийством,
и
настаиваю:
Die
Kinder
zahlen
die
Spesen.
Дети
оплачивают
расходы.
Diese
vermaledeite
Tat,
Это
проклятое
деяние,
Sie
will
mir
nicht
aus
dem
Sinn.
Оно
не
даёт
мне
покоя.
Und
wenn
wir
heute
wieder
marschier'n,
И
если
мы
сегодня
снова
пойдём
в
бой,
Dann
war
sie
der
Beginn.
То
это
деяние
станет
началом.
Alles
vergessen
was
früher
war,
Всё
забыто,
что
было
раньше,
All
die
verstümmelten
Horden.
Все
искалеченные
орды.
Deutschland
schickt
sich
wieder
an,
Германия
снова
готовится
Im
Namen
der
Freiheit
zu
morden
Убивать
во
имя
свободы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Wecker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.