Текст и перевод песни Konstantin Wecker - Drunt' in der Au
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drunt' in der Au
Вниз, в пойме
Heit
laß
i′s
kracha,
Сегодня
я
оторвусь,
Heit
oda
nia,
heit
laß
i
d'Sau
raus,
Сегодня
или
никогда,
сегодня
я
дам
волю
чувствам,
Frag
mi
net
wia.
Не
спрашивай
меня
как.
I
hab
an
Gusto
У
меня
аппетит
Nach
Schwefeldampf,
К
серным
парам,
Mi
foit
die
Lust
o,
Меня
охватывает
желание,
Das
ist
mein
Kampf.
Это
моя
борьба.
Der
oide
Birnbaum
in
seinem
Blau
Старая
груша
в
своей
синеве
Regt
mich
schon
lang
auf,
drunt
in
der
Au.
Давно
меня
раздражает,
там,
внизу,
в
пойме.
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Birnbaum,
schee
blau,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
груша,
красиво
горит,
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Birnbaum,
schee
blau,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
груша,
красиво
горит,
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Birnbaum,
schee
blau,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
груша,
красиво
горит,
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Birnbaum,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
груша,
Brennt
a
Birnbaum,
brennt
a
Birnbaum,
schee
blau.
Горит
груша,
горит
груша,
красиво
горит.
Schee,
wenns
so
lodert
Красиво,
когда
так
пылает
Und
d′Funken
fliagn,
И
искры
летят,
Bevors
vermodert
Прежде
чем
истлеет,
Weards
Zunder
kriagn.
Станет
трухой.
Wir
brauchen
Pisten!
Нам
нужны
трассы!
Wer
braucht
Natur?
Кому
нужна
природа?
Laßts
mir
mei
Rua.
Оставьте
меня
в
покое.
Die
oidn
Wälder
halten
nichts
aus,
Старые
леса
ничего
не
стоят,
Was
oid
und
krank
ist,
rotten
wir
aus!
Что
старо
и
больно,
мы
искореним!
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Bergwald,
schee
blau,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
горный
лес,
красиво
горит,
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Bergwald,
schee
blau,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
горный
лес,
красиво
горит,
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Bergwald,
schee
blau,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
горный
лес,
красиво
горит,
Drunt
in
der
greana
Au
brennt
a
Bergwald,
Внизу,
в
зеленой
пойме
горит
горный
лес,
Brennt
a
Bergwald,
brennt
a
Bergwald,
schee
blau.
Горит
горный
лес,
горит
горный
лес,
красиво
горит.
Während
ich
kure
(kure)
Пока
я
лечусь
(лечусь)
Am
Brennerpaß
(am
Brennerpaß),
На
перевале
Бреннер
(на
перевале
Бреннер),
Löst
sich
die
Mure
(die
Mure).
Сходит
сель
(сходит
сель).
Ist
das
ein
Spaß!
(Ist
das
ein
Spaß!)
Вот
это
забава!
(Вот
это
забава!)
Ich
schau
ihr
nach
(er
schaut
ihr
nach),
Я
смотрю
ей
вслед
(он
смотрит
ей
вслед),
Und
was
ich
seh
(und
was
er
sieht),
И
что
я
вижу
(и
что
он
видит),
Erfreut
mein
Herz
(erfreut
sein
Herz):
Радует
мое
сердце
(радует
его
сердце):
Ein
AKW!
(ein
AKW?)
АЭС!
(АЭС?)
Doch
leider,
ach,
mir
kommt
fast
vor,
Но,
увы,
мне
почти
кажется,
'S
gibt
nix
zum
Zündeln,
des
brennt
alloa.
Нечего
поджигать,
все
горит
само.
Draußt
in
dem
Himmelsblau
...
Там,
в
небесной
синеве
...
Du,
die
Erde,
ja
schau!
Ты,
Земля,
ну,
посмотри!
Draußt
in
dem
Himmelsblau
...
Там,
в
небесной
синеве
...
Du,
die
Erde,
ganz
blau!
Ты,
Земля,
вся
в
синеве!
Draußt
in
dem
Himmelsblau
...
Там,
в
небесной
синеве
...
Brennt
die
Erde,
genau!
Горит
Земля,
точно!
Draußt
in
dem
Himmelsblau
...
Там,
в
небесной
синеве
...
Brennt
die
Welt
- SUPERGAU!
Горит
мир
- СУПЕР-АВАРИЯ!
Draußt
in
dem
Himmelsblau
...
Там,
в
небесной
синеве
...
Brennt
die
Erde,
genau!
Горит
Земля,
точно!
Draußt
in
dem
Himmelsblau
...
Там,
в
небесной
синеве
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hans Franek, Konstantin Wecker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.