Текст и перевод песни Konstantin Wecker - Ich lebe immer am Strand - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich lebe immer am Strand - Live
I always live on the beach - Live
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
You,
I
always
live
on
the
beach,
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Beneath
the
blossoming
sea,
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
I
sing
a
song
to
you
on
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary,
Und
die
Göttinnen
Roms
steigen
herab
zu
mir,
And
the
Goddesses
of
Rome
descend
upon
me,
Voll
von
Welle
und
Gischt
und
nur
mich
im
Visier.
Full
of
waves
and
spray
and
only
me
in
their
sights,
Und
wo
die
Campagna
noch
ein
weiches
Stück
Erde
hat,
And
where
the
Campagna
still
has
a
soft
piece
of
earth,
Da
besteigen
sie
mich,
und
ich
habe
die
ganze
Stadt,
There
they
board
me,
and
I
have
the
whole
city,
Das
ganze
rötliche
Rom,
in
meiner
Schenkelgewalt.
All
of
reddish
Rome,
in
my
thigh
power,
Die
Wölfin
kauert
sich
an
meine
Göttergestalt.
The
she-wolf
crouches
at
my
godly
figure,
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
You,
I
always
live
on
the
beach,
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Beneath
the
blossoming
sea,
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
I
sing
a
song
to
you
on
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary,
Und
die
Dirnen
der
Stadt
betten
mich
abends
ein.
And
the
women
of
the
city
put
me
to
bed
in
the
evening,
Ihre
herrlichen
Körper
brechen
auf
mich
herein.
Their
magnificent
bodies
break
upon
me,
Und
aus
den
Ruinen
strömen
die
Diebe
zum
Meer.
And
from
the
ruins,
the
thieves
flow
to
the
sea,
Aufruhr
flammt
auf,
sie
entbinden
ein
Aufwieglerheer.
Uproar
flares
up,
they
unleash
a
rebel
army,
Das
ganze
rötliche
Rom
halten
die
Diebe
besetzt.
The
thieves
occupy
all
of
reddish
Rome,
Die
Wölfin
schaudert
sich
und
weitet
die
Augen
entsetzt.
The
she-wolf
shudders
and
widens
her
eyes
in
horror,
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
You,
I
always
live
on
the
beach,
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Beneath
the
blossoming
sea,
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
I
sing
a
song
to
you
on
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary,
Meine
schweigsame
Hand
wühlt
sich
zum
Meer
wie
ein
Tier.
My
silent
hand
burrows
into
the
sea
like
a
beast,
Salz
prasselt
herab,
und
ich
bin
betört
von
mir.
Salt
crackles
down,
and
I
am
captivated
by
myself,
Und
tief
aus
dem
Wasser
steigen
Galeeren
empor,
And
from
the
depths
of
the
water,
galleys
rise,
Päpste
am
Kiel,
um
die
Masten
ein
Trauerflor.
Popes
at
the
keel,
a
mourning
veil
around
the
masts,
Das
ganze
südliche
Meer
breitet
sich
aus
in
der
Stadt.
The
entire
southern
sea
spreads
out
in
the
city,
Die
Wölfin
heult
und
sinniert,
was
sie
wohl
falsch
gemacht
hat.
The
she-wolf
howls
and
ponders
what
she
might
have
done
wrong,
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
You,
I
always
live
on
the
beach,
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Beneath
the
blossoming
sea,
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
I
sing
a
song
to
you
on
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Konstantin Wecker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.