Konstantin Wecker - Willy IV - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Konstantin Wecker - Willy IV - Live




Willy IV - Live
Willy IV - Live
Es tut mir leid Willy, dass ich dich noch einmal belästigen muss, in deiner wohlverdienten, ewigen Ruhe.
I'm sorry Willy, that I have to disturb you once again, in your well-deserved, eternal rest.
Aber es brennt mir halt so viel auf der Seele, und die Gespräche mit dir waren immer so schön unbesonnen, so gar nicht politisch korrekt.
But there's just so much on my mind, and the conversations with you were always so wonderfully rash, so not politically correct.
Und so, wie wir zwei immer miteinander geredet haben, denken viele.
And the way we two always talked to each other, that's how many people think.
Nur man tut's eben nicht mehr all zu laut.
It's just that you don't do it too loudly anymore.
Das Land ist geistig und sprachlich nicht mehr wiederzuerkennen.
The country is no longer recognizable, intellectually and linguistically.
Es herrscht Krieg, Willy, und seit neuem ist es auch unser Krieg.
There is war, Willy, and since recently it is also our war.
Und ich bin genau so verwirrt wie alle anderen Willy und habe natürlich auch keine fertigen Lösungen parat.
And I am just as confused as everyone else, Willy, and of course I don't have any ready-made solutions at hand.
Ich muss mich einfach mal mit jemandem aussprechen und will dir erzählen, wie es so weit gekommen ist:
I just have to talk to someone and want to tell you how it came to this:
Ein paar wahnsinnige, verblendete, gehirngewaschene Verbrecher haben am 11.
A few insane, deluded, brainwashed criminals blew up the World Trade Center with airliners on September 11th
9.
.
Das World Trade Center mit Verkehrsmaschinen in die Luft gejagt und über 4800 Menschen hingemetzelt.
and slaughtered over 4800 people.
Entsetzlich.
Horrible.
So viel Leid.
So much suffering.
So viele Tränen.
So many tears.
Kinder, die ihre Eltern nie mehr sehen werden, Hinterbliebene, deren Leben nie mehr so unbeschwert sein wird wie vorher.
Children who will never see their parents again, bereaved whose lives will never be as carefree as before.
Alle trauern.
Everyone mourns.
Auch Deutschland trauert, wie nie zuvor.
Germany mourns too, like never before.
Vor allem öffentlich und medienwirksam.
Especially publicly and with media impact.
Da hat sich ein richtiges Trauermanagement entwickelt.
A real mourning management has developed.
Und da, Willy, kommt mir nun doch manches befremdlich vor.
And there, Willy, some things seem strange to me.
Mir erschienen meine Mitbürger in den letzten Jahren gar nicht so mitfühlend.
My fellow citizens haven't seemed so compassionate to me in recent years.
Keiner hat öffentlich so getrauert, als 200 000 Iraker im Golfkrieg starben.
Nobody mourned so publicly when 200,000 Iraqis died in the Gulf War.
Als Millionen Afrikaner in Ruanda erschlagen und verstümmelt wurden.
When millions of Africans were slaughtered and mutilated in Rwanda.
Sicher, das ist alles sehr weit weg und geht uns nicht so nah, sagen viele 96 aber wäre es jetzt nicht an der Zeit, den Schrecken zum Anlass zu nehmen, mal wirklich nachzudenken?
Sure, that's all very far away and doesn't concern us that much, many say, but wouldn't it be time to take the horror as an opportunity to really think?
Sind wir das nicht eher den Opfern schuldig, als Säbelrasseln und Vergeltungsgebrüll?
Don't we owe this to the victims rather than saber-rattling and revenge roars?
Oder verbieten wir uns dieses Nachdenken etwa deshalb, weil es uns zwingen könnte, unsere buchstäblich überflüssige Lebensweise zu überprüfen?
Or do we perhaps forbid ourselves this reflection because it could force us to examine our literally superfluous way of life?
Vielleicht sogar zu ändern?
Maybe even to change it?
Ist das Böse wirklich immer außerhalb von uns selbst?
Is evil really always outside of ourselves?
Kann es mit Waffen bekämpft werden?
Can it be fought with weapons?
Ist Bin Laden jetzt der Teufel, oder vielleicht doch nur ein ausgerasteter CIA-Agent?
Is Bin Laden the devil now, or maybe just a freaked-out CIA agent?
Und wenn das Böse nun wirklich mit Hilfe der Nato ausgerottet würde 96 käme die katholische Kirche nicht in eine tiefe Sinnkrise?
And if evil were really eradicated with the help of NATO, wouldn't the Catholic Church fall into a deep crisis of meaning?
Streubomben und Lebensmittel - ist das die rechte Art um der sogenannten unzivilisierten Welt unsere Zivilisation schmackhaft zu machen?
Cluster bombs and food - is that the right way to make our civilization palatable to the so-called uncivilized world?
Warum haben wir denn, verdammt noch mal, dieses arme Land nicht schon vor zwanzig Jahren mit Lebensmitteln versorgt?
Why the hell haven't we supplied this poor country with food twenty years ago?
Welche Freiheit verteidigen wir denn nun so vehement?
What freedom are we defending so vehemently?
Die des Geistes, oder vielleicht doch nur die des freien Marktes?
That of the spirit, or perhaps just that of the free market?
Und vernichten wir jetzt nicht, mit immer neuen Antiterrorgesetzen, genau das, weswegen unsere Demokratie zu Recht verteidigt werden sollte?
And are we not destroying, with ever new anti-terror laws, exactly what our democracy should rightly be defended for?
Ist man deswegen schon antiamerikanisch, weil man sich die gleichen politischen Sorgen macht wie vor dem 11.
Is one already anti-American because one has the same political worries as before September 11th?
September?
?
Macht dieser Anschlag jetzt alle Verbrechen der Bushfamilie, der amerikanischen Außenpolitik und des CIA ungeschehen?
Does this attack now make all the crimes of the Bush family, American foreign policy and the CIA undone?
Gott, ich bin doch auch gegen Terrorismus und kein Volk der Welt hat die Taliban oder die Mörderbande der Nordallianz als Herrscher verdient 96 aber hat man sie vorher erst bewaffnen müssen?
God, I'm against terrorism too, and no people in the world deserve the Taliban or the murderous gang of the Northern Alliance as rulers - but did you have to arm them first?
Also gut.
Alright.
Eliteeinheiten nach Afghanistan!
Elite units to Afghanistan!
Aber warum nicht auch in die Deutsche Bank, in die Pharmakonzerne und nach Liechtenstein oder auf die Bahamas!
But why not also to Deutsche Bank, to the pharmaceutical companies and to Liechtenstein or the Bahamas!
Haben wir nicht die beste aller Gesellschaftsformen, heißt es immer wieder und alle nicken ergriffen, als müsste nicht auch das beste System immer wieder erneuert werden, als müsste man nicht immer bereit sein, sein Weltbild in Frage zu stellen.
We have the best of all social forms, it is said again and again, and everyone nods deeply, as if even the best system does not have to be renewed again and again, as if one does not always have to be ready to question one's worldview.
Und wie perfekt ist denn nun dieses "beste aller Systeme" wirklich?
And how perfect is this "best of all systems" really?
Nur weil's hierzulande den meisten finanziell noch ganz gut geht?
Just because most people here are still doing quite well financially?
Und was soll man machen gegen hemmungslos spekulierende Fondsmanager, gegen das organisierte Verbrechen an der Biosphäre, gegen 30 Millionen Verhungernde jährlich, und einige Millionen nur aus Ernährungsmangel blind geborene Kinder?
And what should be done against unrestrainedly speculating fund managers, against the organized crime against the biosphere, against 30 million starving people annually, and several million children born blind only due to malnutrition?
Wer kämpft eigentlich noch gegen den Ausnahmezustand der benutzten Natur?
Who is actually still fighting against the state of emergency of exploited nature?
Kein Tier, kein Baum, kein Fluss, kein Meer besitzt noch irgendeinen Wert in sich selbst.
No animal, no tree, no river, no sea has any value in itself anymore.
Sie alle sind entwertet, weil sie kein Geld sind.
They are all devalued because they are not money.
Es gibt kein richtiges Leben im Falschen - kannst du dich an diesen Adorno noch erinnern, Willy?
There is no right life in the wrong one - can you still remember this Adorno, Willy?
Es gibt keine Insel des Glücks in einer Welt voll Leid!
There is no island of happiness in a world full of suffering!
Jetzt werdns wieder sagen: "
Now they'll say again: "
Schauts ihn an, den Moralisten, den Wecker." Aber du bist meine Zeuge, Willy, ich hasse die Moral.
Look at him, the moralist, the Wecker." But you are my witness, Willy, I hate morality.
Immer wenn moralischer Eifer im Spiel ist, fängt man an, sich die Köpfe einzuschlagen.
Whenever moral zeal is involved, people start bashing each other's heads in.
Ich will nur nicht aufhören, nach der Wahrheit zu suchen.
I just don't want to stop searching for the truth.
Angeblich ist ja nichts mehr wie es war.
Allegedly, nothing is the way it used to be.
Aber es wird weiter getötet und gefoltert, gelogen und geschmiert, Kinder werden zur Arbeit an westlichen Nobelmarken ausgebeutet, Kinder, die einzig wirklich immer unschuldigen Opfer warten weiter auf Väter und Mütter, die nie mehr heimkehren werden, werden von Minen zerfetzt, taumeln mit aufgeblähten Hungerbäuchen der Verwüstung entgegen...
But people are still being killed and tortured, lied to and bribed, children are being exploited to work on Western luxury brands, children, the only truly innocent victims, are still waiting for fathers and mothers who will never return home, are being blown up by mines, are staggering towards devastation with bloated bellies...
Und wenn jetzt auch alle im Siegeszug der mörderischen Nordallianz ihre Bestätigung des Feldzuges sehen, Grund zur Beruhigung gibt es nicht und jeder Krieg hat nun mal seine eigene, mörderische Dynamik.
And even if everyone now sees their confirmation of the campaign in the triumphal march of the murderous Northern Alliance, there is no reason to be reassured, and every war has its own murderous dynamic.
Fünf Wochen Bombardement haben eine Kluft zwischen Ost und West geschlagen, die nicht mehr zu überbrücken ist.
Five weeks of bombardment have created a gap between East and West that can no longer be bridged.
Auch kann ich der Auswahl der Bilder, mit denen ich überflutet werde nicht mehr glauben.
I can no longer believe the selection of images that I am flooded with.
Welche Bilder des Elends werden hinter denen des Jubels ausgeblendet?
What images of misery are being faded out behind those of jubilation?
Vor einer begeisterten Truppe von Elitesoldaten prahlte Bush, dieser Krieg sei noch lange nicht zu Ende.
In front of an enthusiastic troop of elite soldiers, Bush boasted that this war was far from over.
Man stünde gerade mal am Anfang eines langen Kampfes.
One was just at the beginning of a long struggle.
Und nun wird die Allianz derer, die der Welt zuerst das Böse bescheren, um sie dann davon zu befreien, bei jedem zukünftigen Krieg auf den militärischen Erfolg in Afghanistan verweisen.
And now the alliance of those who first bring evil to the world in order to then free it from it will point to the military success in Afghanistan in every future war.
Ein weiterer perfekt inszenierter Mythos.
Another perfectly staged myth.
Mensch, Willy, ich freue mich doch jetzt auch mit den jubelnden Menschen in Afghanistan und wünsche ihnen von Herzen den heißersehnten Frieden und Befreiung für die Frauen.
Man, Willy, I'm also happy with the jubilant people in Afghanistan and wish them from the bottom of my heart the long-awaited peace and liberation for the women.
Aber hätte man nicht den Taliban schon lange vor dem 11.
But couldn't they have turned off the tap on weapons and money for the Taliban long before September 11th?
9.
.
Den Waffen- und Geldhahn zudrehen können?
?
Ohne Streubomben, mit politischen und wirtschaftlichen Mitteln.
Without cluster bombs, with political and economic means.
Zum Beispiel, als sie noch als Geschäftspartner von der amerikanischen Öllobby umworben wurden?
For example, when they were still being courted as business partners by the American oil lobby?
Und jetzt scheint es, wie immer, wirklich keinen Ausweg mehr zu geben, als weiter zu schießen.
And now it seems, as always, that there really is no way out but to keep shooting.
Die Logik des Krieges ist in sich immer stimmig.
The logic of war is always consistent in itself.
Vor allem für den Sieger.
Especially for the winner.
Erst kommt der Krieg, dann wird der Brand gelöscht und dann lässt man sich als Retter feiern.
First comes the war, then the fire is extinguished, and then you let yourself be celebrated as a savior.
Wie weit wird das gehen?
How far will this go?
Irak, Somalia, Libyen, Algerien - vielleicht noch Pakistan?
Iraq, Somalia, Libya, Algeria - maybe Pakistan too?
Die Amerikaner stellen weniger als Fünf Prozent der Weltbevölkerung und verbrauchen 25 Prozent der Welt-Erdölproduktion.
The Americans make up less than five percent of the world's population and consume 25 percent of the world's oil production.
Wie bedingungslos solidarisch muss man eigentlich sein mit einem Land, das öffentlich behauptet, die Ölfelder Zentralasiens gehörten zu seinen vitalen Interessen?
How unconditionally supportive do you actually have to be with a country that publicly claims that the oil fields of Central Asia belong to its vital interests?
Dessen Präsident nur mit Hilfe von Petrodollars an die Macht gekommen ist?
Whose president only came to power with the help of petrodollars?
Dessen Geheimdienst allen Ernstes die Einführung der Folter wieder in Erwägung zieht?
Whose secret service is seriously considering the reintroduction of torture?
Aber Willy, ich glaube immer noch daran, dass man die Prinzipien der Menschlichkeit nicht verlassen darf!
But Willy, I still believe that one must not abandon the principles of humanity!
Selbst wenn sie so schändlich verletzt wurden.
Even if they have been so shamefully violated.
Noch hat sich nichts geändert, Willy, seit dem 11.
Nothing has changed yet, Willy, since September 11th.
September.
.
Es sei denn wir ändern uns.
Unless we change.
Jeder von uns.
Each one of us.
Es sei denn, jeder von uns erkennt, dass wir als menschliche Wesen, in welchem Teil der Welt wir auch zufällig leben, oder welcher Kultur wir zufällig angehören, voll und ganz für den Gesamtzustand der Welt verantwortlich sind.
Unless each one of us recognizes that we, as human beings, in whatever part of the world we happen to live, or whatever culture we happen to belong to, are fully responsible for the overall state of the world.
Wir haben durch unser tägliches Leben dazu beigetragen und sind Teil dieser monströsen Gesellschaft, mit ihren Kriegen, ihrer Brutalität und Gier, und nur wenn wir das klar erkennen - nicht intellektuell, sondern so, wie wir Hunger und Schmerz empfinden - nur wenn wir klar erkennen, dass Sie und Ich verantwortlich sind für die ganze Welt, werden wir endlich richtig handeln.
We have contributed to it through our daily lives and are part of this monstrous society, with its wars, its brutality and greed, and only if we clearly recognize this - not intellectually, but in the way we feel hunger and pain - only if we clearly recognize that you and I are responsible for the whole world, will we finally act correctly.
Frieden ist nicht der Zustand zwischen zwei Kriegen.
Peace is not the state between two wars.
Frieden wird nicht durch Siege erkauft.
Peace is not bought by victories.
Dieser Frieden - als Endziel des Krieges verstanden - stellt statt des wahren Friedens eher einen letzten und dauernden Triumph des Krieges dar.
This peace - understood as the ultimate goal of war - represents, instead of true peace, rather a final and lasting triumph of war.
Du weißt es, Willy, Frieden braucht Mut.
You know it, Willy, peace needs courage.
Mut zur Wahrheit und den Mut sich selbst zu verändern.
The courage to face the truth and the courage to change yourself.
Gestern habns an Willy begrabn
They buried Willy yesterday
Und er wird weiter und weiter und weiter daschlagn.
And he will continue to beat and beat and beat.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.