Kontra K - Freunde - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kontra K - Freunde




Freunde
Друзья
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Ey
Эй
Bruder, viel zu lange nicht gesehen, bei dir läuft
Брат, давно не виделись, у тебя всё идёт в гору.
Auf die guten Freunde, von wem sonst wird man wirklich schwer enttäuscht?
За настоящих друзей, от кого ещё ждёшь подвоха?
Tut mir leid, dass ich nicht weiß, was bei dir geht
Прости, что я не в курсе, как у тебя дела.
Was ich gemacht hab? Bis heute überlebt
Что я делал? До сих пор жив.
Mann, und woher soll ich wissen, dass die Sonne dich vergisst, Junge?
Чувак, и откуда мне знать, что солнце тебя забыло?
Denn ein tiefschwarzer Schatten lauert selbst auf meinem Weg
Ведь зловещая тень нависает и надо мной.
Doch du hast selbst Probleme (Probleme)
Но у тебя свои проблемы (Проблемы).
Und ich hab selbst Probleme (Probleme)
И у меня свои проблемы (Проблемы).
Doch es sind nicht dieselben Probleme (Probleme)
Но это разные проблемы (Проблемы).
Und es wär naiv zu denken, dass wir das versteh'n
И наивно думать, что мы это поймём.
Die Zeit zerschneidet wie 'ne heiße Klinge auch das Band zweier Brüder
Время, как раскалённый клинок, режет и связь между братьями.
Und nur alle paar Jahre komm'n wir wieder
И только раз в несколько лет мы снова вместе.
Auf die guten Freunde
За настоящих друзей.
Doch wir haben uns viel zu lange nicht geseh'n
Но мы слишком давно не виделись.
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Внезапно мы теряемся, ты здесь, я там.
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Один всё ещё в дерьме, а другой в чартах.
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
Один занимается бизнесом, а другой в тюрьме.
Und irgendwie hab'n wir uns nichts mehr zu erzähl'n
И как-то нам больше не о чем говорить.
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Sie hatte Augen wie der Himmel, aber liebte niemals echt
У неё были глаза как небо, но она никогда по-настоящему не любила.
Glaubte nicht an Gott, aber dafür an dein Cash
Не верила в Бога, но верила в твои деньги.
Und mein Bruder schwört sich, nie wieder zieht er diesen Dreck
И мой брат клянётся, что больше никогда не притронется к этой дряни.
Vier Uhr nachts und man sieht ihn schon wieder, Walking Dead
Четыре часа утра, а он уже снова на ногах, как живой мертвец.
Wie sehr, wie sehr, wie sehr wünsch ich mir diese heile Welt?
Как же, как же, как же сильно я хочу этот идеальный мир?
Doch leider sind wir alle nicht perfekt
Но, к сожалению, никто из нас не идеален.
Denn meine Träume sind gefangen in mei'm Kopf
Ведь мои мечты заперты в моей голове.
Und deine Träume sind gefang'n in diesem Block
А твои мечты заперты в этих серых кварталах.
Und gute Freundschaft ist leider nur ein Wort
И настоящая дружба, к сожалению, всего лишь слово.
Und sobald wir was versprechen, weht der Wind es wieder fort
И как только мы что-то обещаем, ветер уносит эти слова.
Denn erst liebt man, dann lebt man, dann hasst man sich auseinander
Ведь сначала любят, потом живут, потом ненавидят друг друга.
Und danach beginnt das Spiel wieder von vorn
А потом игра начинается сначала.
Auf die guten Freunde
За настоящих друзей.
Doch wir haben uns viel zu lange nicht geseh'n
Но мы слишком давно не виделись.
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Внезапно мы теряемся, ты здесь, я там.
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Один всё ещё в дерьме, а другой в чартах.
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
Один занимается бизнесом, а другой в тюрьме.
Und irgendwie hab'n wir uns nichts mehr zu erzähl'n
И как-то нам больше не о чем говорить.
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Gute Freunde, waren seit dem Sandkasten Brüder
Настоящие друзья, были братьями с песочницы.
Gute Freunde, ja, Mann, das war früher
Настоящие друзья, да, чувак, это было раньше.
Gute Freunde, auch die Zeit trennt sie niemals
Настоящие друзья, даже время их не разлучит.
Doch nur die Zeit trennt auch wieder gute Freunde
Но только время и разлучает настоящих друзей.
Auf die guten Freunde
За настоящих друзей.
Doch wir haben uns viel zu lange nicht geseh'n
Но мы слишком давно не виделись.
Auf einmal sind wir weg, du bist hier, ich bin da
Внезапно мы теряемся, ты здесь, я там.
Der eine noch im Dreck und der andre in den Charts
Один всё ещё в дерьме, а другой в чартах.
Einer macht Geschäft und der nächste ist im Knast
Один занимается бизнесом, а другой в тюрьме.
Und irgendwie hab'n wir uns nichts mehr zu erzähl'n
И как-то нам больше не о чем говорить.
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"
Nur noch: "Hallo, wie geht's?"
Осталось только: "Привет, как дела?"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.