Kontra K feat. Fatal - Zeitlos - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kontra K feat. Fatal - Zeitlos




Weil mir wieder mal der Kopf explodiert, wenn man schon rumschreit wegen Kleinkram
Потому что у меня снова взрывается голова, когда вы уже кричите о мелочах
Denn der Teufel durchbricht deine Abwehr immer nur da, wo du gerade nicht sein kannst
Потому что дьявол всегда пробивает вашу защиту только там, где вы не можете быть
Das Fell wird dünner und die Hände schwitzen, alle Nerven blank, geh mal weiter
Мех становится тоньше, а руки потеют, все нервы оголены, иди дальше
Entweder durchdrehen und die Lämmer jagen oder Schafe zählen, bis ich einschlaf'
Или крутиться и гонять ягнят, или считать овец, пока я не усну'
Ich kenn' mich doch, wenn dann die Action kommt und wenn man leider wieder mal nicht „Nein!" sagt
Я знаю себя, когда наступает действие, и когда, к сожалению, вы снова не можете сказать „нет!" скажете
In nur einer Nacht Karma gefickt, doch der nächste Tag ein scheiß Tag
Всего за одну ночь карма трахалась, но на следующий день хреновый день
Oder kurz ablenken, früh wach werden, ins Gym gehen, den Druck abwerfen
Или ненадолго отвлечься, проснуться пораньше, сходить в спортзал, сбросить давление
Als Dinger zu bereuen, die nur bei Vollmond gemacht werden
Как жалеют вещи, которые делаются только в полнолуние
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Только Бог знает, будет ли снова одна из этих ночей?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
Один из хороших, один из плохих?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
Та, о которой мы сожалеем утром, а вечером снова забываем?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(Одна из этих ночей, яйцо-одна из этих ночей)
Kleine Gauner gehen in mei'm Viertel
Мелкие жулики ходят в район мэй'м
Ganze Nacht aktiv, denn sie schnüffeln Rocks
Активен всю ночь, потому что вы нюхаете скалы
Sitze hinten im Laden, rühr' Würfelzucker in mein' Tee
Сиди на лавочке, размешивай сахар в моем чае
Vollmond - ich kann nicht schlafen, musste runtergehen
Полная луна-я не могу спать, пришлось спуститься
Denk' an alte Zeiten, wo wir an Ecken standen, nächtelang Partys [?]
Вспомни старые времена, когда мы стояли по углам, ночами гуляли [?]
Ich hab' tief gegraben und fand Blechbüchsen auf der Suche nach paar dicken Diamanten
Я копал глубоко и нашел жестяные коробки в поисках нескольких толстых бриллиантов
Jede, jede Nacht Kopfschmerzen, kein Aspirin mehr in meinem Schrank
Каждую ночь головная боль, аспирин больше не в моем шкафу
Während andre sich zwanzig Bahnen fahren, bin ich nachts zuhause und stemm' paar Hanteln
Пока Андре ездит двадцать дорожек, я ночую дома и стем пару гантелей
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Только Бог знает, будет ли снова одна из этих ночей?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
Один из хороших, один из плохих?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
Та, о которой мы сожалеем утром, а вечером снова забываем?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(Одна из этих ночей, яйцо-одна из этих ночей)
Die Jahre ziehen vorbei wie dunkle Wolken an der viel zu grauen Skyline
Годы тянутся мимо, как темные облака на слишком сером горизонте
Tausend Monologe mit dem Mond geführt und keine Rücksicht mehr auf dein Highlife
Тысячи монологов с Луной, и нет больше внимания к вашей Highlife
Gestern noch high sein und Scheine zählen
Вчера еще быть высоким и считать купюры
Morgen Klatsche kriegen, aber bleibe stehen
Завтра хлопать, но стоять
Wird jeder Tag ein Test und jede Nacht ist dreckig
Каждый день будет тестом, и каждая ночь грязная
Aber irgendwie wird es schon weitergehen
Но так или иначе, это уже будет продолжаться
Denn die Zeit vergeht schneller als du rennst und man ist alt mit nur einem Wimpernschlag
Потому что время летит быстрее, чем вы бежите, и вы стары всего одним взмахом ресниц
Also dank' ich Gott für meinen siebten Sinn und dass er mir zeigt, wie blind ich war
Итак, я благодарю Бога за мое седьмое чувство и за то, что он показывает мне, насколько я был слеп
Was für ein Kind ich war und nicht der Mann, der ich dachte zu sein
Что я был ребенком, а не человеком, которым я думал быть
Zieh' die Jacke an und draußen eine dieser Nächte allein
Надень куртку и выйди на улицу одна из этих ночей
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Только Бог знает, будет ли снова одна из этих ночей?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
Один из хороших, один из плохих?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
Та, о которой мы сожалеем утром, а вечером снова забываем?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(Одна из этих ночей, яйцо-одна из этих ночей)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.