Дождливой
ночью,
укрывшись
от
стаи
волков
In
einer
regnerischen
Nacht,
versteckt
vor
dem
Wolfsrudel,
Я
пробираюсь
на
серые
скалы
schleiche
ich
mich
zu
den
grauen
Felsen,
Сквозь
хвойные
дебри,
весенние
листья
durch
Nadelbaumdickicht
und
Frühlingsblätter.
Молитву
волчью
из
тысячи
диких
слов
Ein
Wolfsgebet
aus
tausend
wilden
Worten,
До
каждой
строчки
я
посвящаю
луне
jede
Zeile
davon
widme
ich
dem
Mond.
Открой
же
свои
глаза
Öffne
deine
Augen,
Я
здесь,
за
твоей
спиной
ich
bin
hier,
hinter
deinem
Rücken.
Услышь
мой
раскатистый
вой
Höre
mein
grollendes
Heulen.
Здесь
сотни
таких,
как
я
Hier
sind
Hunderte
wie
ich,
Поющих
на
тёплый
прибой
die
zur
warmen
Brandung
singen,
На
мерцающий
холод
пустых
городов
zur
schimmernden
Kälte
leerer
Städte,
Раскрытые
окна
закрытых
домов
zu
offenen
Fenstern
geschlossener
Häuser.
Прячусь
от
глаз
твоих
в
чёрную
тень
Ich
verstecke
mich
vor
deinen
Blicken
im
schwarzen
Schatten,
В
надежде
на
завтрашний
день
in
Hoffnung
auf
den
morgigen
Tag.
Прошу,
оглянись
на
меня
Bitte,
sieh
dich
nach
mir
um.
Мы
спокойно
не
можем
заснуть
Wir
können
nicht
ruhig
einschlafen.
Ты
нам
освещала
наш
путь
Du
hast
unseren
Weg
erleuchtet.
Мы
вольные
птицы
полей
и
лесов
Wir
sind
freie
Vögel
der
Felder
und
Wälder,
Неизведанных
впредь
die
noch
unerforscht
sind.
Мы
звери
из
диких,
не
знающих
плеть
Wir
sind
Tiere
aus
der
Wildnis,
die
keine
Peitsche
kennen.
Скажи
же,
куда
нам
бежать
и
лететь
Sag
mir,
wohin
sollen
wir
rennen
und
fliegen?
Молю,
разузнай
мой
раскатистый
вой
Ich
flehe
dich
an,
erkenne
mein
grollendes
Heulen.
Я
здесь,
за
твоей
спиной
Ich
bin
hier,
hinter
deinem
Rücken.
Я
здесь,
за
твоей
спиной
Ich
bin
hier,
hinter
deinem
Rücken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: антон евгеньевич андриевский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.