Koriass - Montréal-Nord - перевод текста песни на английский

Montréal-Nord - Koriassперевод на английский




Montréal-Nord
Montreal North
Ici les enfants ont laissé tomber leur rêve de devenir vétérinaire
Here, kids have given up their dreams of being vets,
Juste de la bière rien à manger dans le frigidaire
Just beer, nothing to eat in the fridge set.
L′insalubrité a rencontré tout les critères
Unsanitary conditions, they meet all the criteria,
On dort collés pour éviter de chauffer l'hiver
We sleep close to avoid heating in the winter, see ya?
On est loin du décor paisible, des prés pis des rivières
Far from peaceful scenery, meadows and flowing rivers,
C′est la saleté des p'tits quartiers on en fait des faits divers
It's the dirt of the small neighborhoods, turned into news snippets.
Mais ici le quotidien on peut aussi l'appeler misère
But here, everyday life can also be called misery,
Bienvenue dans la pauvreté héréditaire
Welcome to hereditary poverty, honey, believe me.
Yo c′est les mal élevés
Yo, it's the ill-mannered,
Les centres jeunesse
The youth centers,
Les SDF
The homeless,
Les aliénés
The insane,
Les fils de la paresse
The sons of laziness,
Les vrais BS
The real BS,
Le crack-cocaine
The crack cocaine,
Les travailleuses du sexe lèchent leurs lèvres
Sex workers lick their lips,
Le joueur compulsif qui paye ses dettes en allant faire un dep′
The compulsive gambler pays his debts by doing a dep,
Les ventes de dope, les proxénètes qui vont chercher le bread
Dope deals, pimps getting the bread,
Les danseuses brokes, le crystal meth dans les veines qui spread
Broke dancers, crystal meth spreading through their veins instead,
Les pères qui communiquent à coup de ceinture sur les mioches
Fathers who communicate with belts on their kids,
Le quotient inférieur à la pointure de leur bottes
IQ lower than the size of their boots, it's hid,
L'aîné qui élève les frères, adulte avant sa mère
The eldest raising the brothers, an adult before his mother,
C′est comme une gravure dans la pierre
It's like an engraving in the stone, no other.
Quand t'as du grabuge dans la tête
When you got trouble in your head,
Et ceux qui ont une moyenne de 30 pis qui partent avant la cloche
And those with a 30 average who leave before the bell,
Jamais ils parlent y philosophent juste en frappant dans la gorge
They never talk, they philosophize just by punching in the throat, swell,
Tout les problèmes se règlent en plannant dans la puff
All problems are solved by soaring in the puff,
Comment faire autrement avec les deux parents dans la drogue
How else with both parents on drugs, tough?
J′ai aucun argent dans les poches mais du talent j'n′ai pour du 40
I got no money in my pockets, but I got talent for forty,
J'suis un diamant dans la garnotte the fucking diamond in the rough .
I'm a diamond in the rough, baby, don't you worry.
J'ai le mot bum qui m′est collé dans la face
I got the word "bum" stuck to my face,
Comment décoller quand t′es pogné dans la crasse
How to take off when you're stuck in the grime, no space?
Stuntin' pour le cash, money sur le dash
Stuntin' for the cash, money on the dash,
On noie la mélancolie sur le Jack
We drown the melancholy in the Jack, crash.
J′ai assez donné, j'veux m′envoler vers le large
I've given enough, I wanna fly away to the open sea,
De Montréal-Nord j'prends la sortie St-Eustache
From Montreal North, I take the St-Eustache exit, free.
Soleil dans la face, forty sur mon lap
Sun in my face, forty on my lap,
Le pied collé sur le gaz avec la police in the back
Foot glued to the gas with the police in the back, trap.
Tout c′qu'on peut trouver à sniffer, essence et farine
Everything we can find to sniff, gasoline and flour,
Tu sais que les santés s'abiment avec la méthamphétamine
You know health deteriorates with methamphetamine, sour.
Tu penses que c′est facile de juste décamper de la ville
You think it's easy to just leave town,
Demande à une plante de pousser sans ses racines
Ask a plant to grow without its roots, clown.
C′est le gutter where I live, les gouttières j'habite
It's the gutter where I live, the gutters where I reside,
Les bouteilles et la vitre avec la poussière et la brique
The bottles and the glass with the dust and the brick, confide.
J′veux un bout de terre pour mes kids, dire goodbye à la ville
I want a piece of land for my kids, say goodbye to the city,
Loin du goût de merde de la tristesse, la douleur de la famine
Away from the shitty taste of sadness, the pain of famine, pity.
Les librairies sont désertes, coupables d'être illettrées
The libraries are deserted, guilty of being illiterate,
Notre culture c′est les low riders, les doo rags et les bitches
Our culture is low riders, doo rags and bitches, it's lit.
Boom bap dans la Civic, pas beaucoup de cash dans la tirelire
Boom bap in the Civic, not much cash in the piggy bank,
Exprimer une opinion c't′un coup de jack dans la cuisse
Expressing an opinion is a jack in the thigh, prank.
Pour toi c'est du monde dont t'as honte quand tu les vois de loin
For you, it's people you're ashamed of when you see them from afar,
Pour moi c′est mon grand-père, mon oncle et mon voisin
For me, it's my grandfather, my uncle and my neighbor, star.
Roi de la jungle urbaine, j′suis un lion in the blood
King of the urban jungle, I'm a lion in the blood,
Un fucking diamant dans garnotte, diamond in the rough
A fucking diamond in the rough, understood?
J'ai le mot bum qui m′est collé dans la face
I got the word "bum" stuck to my face,
Comment décoller quand t'es pogné dans la crasse
How to take off when you're stuck in the grime, no space?
Stuntin′ pour le cash, money sur le dash
Stuntin' for the cash, money on the dash,
On noie la mélancolie sur le Jack
We drown the melancholy in the Jack, crash.
J'ai assez donné, j′veux m'envoler vers le large
I've given enough, I wanna fly away to the open sea,
De Montréal-Nord j'prends la sortie St-Eustache
From Montreal North, I take the St-Eustache exit, free.
Soleil dans la face, forty sur mon lap
Sun in my face, forty on my lap,
Le pied collé sur le gaz avec la police in the back
Foot glued to the gas with the police in the back, trap.
Casseux de party quand je me pogne avec la police
Party pooper when I get caught with the police,
Devant le Fuzzy avec un gun qui est pas déclaré
In front of the Fuzzy with an undeclared gun, release.
Juste pour fuck le chien, J′m′en colisse que tu sois décoré, mon bras tu peux l'disloquer
Just to fuck the dog, I don't give a damn if you're decorated, dislocate my arm you can,
J′vais le relocké pis au poste j'fais des push-up d′une main
I'll relock it and do one-handed push-ups at the station, man.
J'ai rien à perdre so I′m straight gunning, blaze d'la roche
I got nothing to lose so I'm straight gunning, blaze the rock,
All day j'ai rien d′autre que mes chummys pis une poche de linge
All day I got nothing but my buddies and a bag of clothes, tick-tock.
Jamais eu des tas de money dans mon porte-monnaie
Never had piles of money in my wallet,
Juste un 5 roulé pis j′l'ai cutté sur une puff de joint
Just a rolled-up 5 and I cut it on a puff of joint, ballot.
On passe des soirées juste à boire et puffer
We spend evenings just drinking and puffing,
Chez mon boy Johnny, j′me réveille à chaque matin sur la corde à linge
At my boy Johnny's, I wake up every morning on the clothesline, bluffing.
J'attends mon chèque, ça paye la Labatt et les cigarettes
I'm waiting for my check, it pays for Labatt and cigarettes,
J′le reçois le premier, c'est vraiment rare qui en reste encore le 5
I get it on the first, it's really rare that there's any left on the 5th, bets.
Kraft Dinner, Sidekicks, Valentine
Kraft Dinner, Sidekicks, Valentine,
Fast food, mais la booze passe en premier quand j′suis mort de faim
Fast food, but booze comes first when I'm starving, dine.
Loto-Québec nourrit mes rêves, j'empile les billets du Super 7
Loto-Québec feeds my dreams, I stack Super 7 tickets,
Pis quand j'vais gagner je pars au loin
And when I win, I'm going far away, crickets.
J′ai le mot bum qui m′est collé dans la face
I got the word "bum" stuck to my face,
Comment décoller quand t'es pogné dans la crasse
How to take off when you're stuck in the grime, no space?
Stuntin′ pour le cash, money sur le dash
Stuntin' for the cash, money on the dash,
On noie la mélancolie sur le Jack
We drown the melancholy in the Jack, crash.
J'ai assez donné, j′veux m'envoler vers le large
I've given enough, I wanna fly away to the open sea,
De Montréal-Nord j′prends la sortie St-Eustache
From Montreal North, I take the St-Eustache exit, free.
Soleil dans la face, forty sur mon lap
Sun in my face, forty on my lap,
Le pied collé sur le gaz avec la police in the back
Foot glued to the gas with the police in the back, trap.





Авторы: Dubois Emmanuel, Vincent Marc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.