Koro - Sakarya Türküsü - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Koro - Sakarya Türküsü




Sakarya Türküsü
Sakarya Folk Song
İnsan bu, su misali, kıvrım kıvrım akar ya;
Man is like water, winding and flowing;
Bir yanda akan benim, öbür yanda Sakarya.
On one side, I flow, on the other, Sakarya.
Su iner yokuşlardan, hep basamak basamak;
Water descends from slopes, step by step;
Benimse alın yazım, yokuşlarda susamak.
My fate is to thirst on slopes.
Her şey akar, su, tarih, yıldız, insan ve fikir;
Everything flows, water, history, stars, man, and ideas;
Oluklar çift; birinden nur akar; birinden kir.
There are two streams; light flows from one, and filth from the other.
Akışta demetlenmiş, büyük, küçük, kâinat;
The universe, great and small, is gathered in the flow;
Şu çıkan buluta bak, bu inen suya inat!
Look at that rising cloud, defying the descending water!
Fakat Sakarya başka, yokuş mu çıkıyor ne,
But Sakarya is different, is it climbing a slope,
Kurşundan bir yük binmiş, köpükten gövdesine;
A burden of lead weighs on its foamy body;
Çatlıyor, yırtınıyor yokuşu sökmek için.
It bursts and tears to climb the slope.
Hey Sakarya, kim demiş suya vurulmaz perçin?
Hey Sakarya, who said water cannot be riveted?
Rabbim isterse, sular büklüm büklüm burulur,
If God wills, waters will bend and twist,
Sırtına Sakaryanın, Türk tarihi vurulur.
Turkish history will be riveted on the back of Sakarya.
Eyvah, eyvah, Sakaryam, sana düştü bu yük?
Alas, alas, Sakarya, has this burden fallen upon you?
Bu dâva hor, bu dâva öksüz, bu dâva büyük! .
This cause is lowly, this cause is orphaned, this cause is great!.
Ne ağır imtihandır, başındaki, Sakarya!
What a heavy trial, upon your head, Sakarya!
Binbir başlı kartalı nasıl taşır kanarya?
How can a canary carry a thousand-headed eagle?
İnsandır sanıyordum mukaddes yüke hamal.
I thought man was the bearer of the sacred burden.
Hamallık ki, sonunda, ne rütbe var, ne de mal,
For bearing burdens, there is neither rank nor wealth,
Yalnız acı bir lokma, zehirle pişmiş aştan;
Only a bitter morsel, a meal cooked with poison,
Ve ayrılık, anneden, vatandan, arkadaştan.
And separation from mother, homeland, and friends.
Şimdi dövün Sakarya, dövünmek vakti bu ân;
Now beat yourself, Sakarya, this is the time to beat yourself;
Kehkeşanlara kaçmış eski güneşleri an!
Remember the old suns that have escaped to the galaxies!
Hani Yunus Emre ki, kıyında geziyordu;
Where is Yunus Emre who used to wander on the shore;
Hani ardına çil çil kubbeler serpen ordu?
Where is the army that scattered domes like freckles behind it?
Nerede kardeşlerin, cömert Nil, yeşil Tuna;
Where are your brothers, the generous Nile, the green Danube;
Giden şanlı akıncı, ne gün döner yurduna?
When will the glorious raider return to his homeland?
Mermerlerin nabzında hâlâ çarpar tekbir?
Does the tekbir still beat in the pulse of the marbles?
Bulur mu deli rüzgâr o sedayı: Allah bir!
Will the mad wind find that sound: Allah is one!
Bütün bunlar sendedir, bu girift bilmeceler;
All these are in you, these complicated riddles;
Sakarya, kandillere katran döktü geceler.
Sakarya, the nights have poured tar on the lamps.
Vicdan azabına eş, kayna kayna Sakarya,
Equal to the agony of conscience, boil and bubble, Sakarya,
Öz yurdunda garipsin, öz vatanında parya!
You are a stranger in your own land, an outcast in your own homeland!
İnsan üç beş damla kan, ırmak üç beş damla su;
Man is a few drops of blood, a river is a few drops of water;
Bir hayata çattık ki, hayata kurmuş pusu.
We have come to a life that has ambushed life.
Geldi ölümlü yalan, gitti ölümsüz gerçek;
Mortal lies have come, immortal truths have gone;
Siz, hayat süren leşler, sizi kim diriltecek?
You, living corpses, who will resurrect you?
Kafdağını assalar, belki çeker de bir kıl!
Even if they hang Mount Qaf, it might pull a hair!
Bu ifritten sualin, kılını çekmez akıl!
Reason cannot answer the question of this demon!
Sakarya, sâf çocuğu, mâsum Anadolunun,
Sakarya, the pure child of innocent Anatolia,
Divanesi ikimiz kaldık Allah yolunun!
You and I are the only madmen left on the path of God!
Sen ve ben, gözyaşiyle ıslanmış hamurdanız;
You and I are made of dough soaked in tears;
Rengimize baksınlar, kandan ve çamurdanız!
Let them look at our color, we are made of blood and mud!
Akrebin kıskacında yoğurmuş bizi kader;
Fate has kneaded us in the claws of a scorpion;
Aldırma, böyle gelmiş, bu dünya böyle gider!
Never mind, it has been this way, this world will go on like this!
Bana kefendir yatak, sana tabuttur havuz;
My bed is my shroud, your pool is your coffin;
Sen kıvrıl, ben gideyim, Son Peygamber Kılavuz!
You curl up, I will go, the Last Prophet is my Guide!
Yol onun, varlık onun, gerisi hep angarya;
The path is his, existence is his, the rest is all drudgery;
Yüzüstü çok süründün, ayağa kalk, Sakarya
You have crawled on your face too much, get up, Sakarya.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.