Korpiklaani - Tuuleton - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Korpiklaani - Tuuleton




Tuuleton
Безветрие
Tuuleton näitä puita ei koske
Безветрие эти деревья не касается,
Sen itku peittänyt kaiken maan
Его плач покрыл всю землю.
Tuuleton voisi hiljainen olla
Безветрие могло бы тихим быть,
Vaan se yllä kulkiessa huomataan
Но оно, когда проходишь мимо, замечается.
Istuu vaiti, makaa kuura kasvoilla
Сидит молча, лежит иней на лице,
Kun aamu syntyy takaa pimeän
Когда утро рождается из-за тьмы.
Paikalleen päätyy jokainen meistä
На свое место приходит каждый из нас,
Eivät yksin kulje pään yli jäätyneet
Не одни бродят те, чьи головы покрыты льдом.
Saarelle saapuu hiljaiset kurjet
На остров прибывают тихие журавли,
Joiden auraan yhtyy jäästä selvinneet
К чьей ауре присоединяются пережившие лед.
Painuu pää, lipuu luopuneen lautta
Опускается голова, плывет плот отрекшегося,
Jään kiilto kuin taivaan kautta hohtaa
Блеск льда словно сквозь небеса сияет.
Kituvana astuu sammalmättään Tuuleton
Из последних сил ступает по моховому ковру Безветрие.
Ikijoissa juuret jäätää puita
В вечных реках корни деревьев сковывает льдом.
Ikävä ei souda vastaan, istuu vierelle:
Тоска не гребет навстречу, сидит рядом:
Ikävässä kaikuni on kovempi!
В тоске мой отзвук громче!
Alenevan elon vuoksi rastaidenkin
Ради угасающей жизни даже дроздов
Talvitie kulkisi päältäni!
Зимний путь прошел бы надо мной!
Hangella hiljainen Tuuleton!
На снегу тихое Безветрие!
Pään yltä tuntuu kaikki maa nyt menevän
Над головой чувствую, как вся земля уходит,
Eivät minua mukaan ottaneet
Меня с собой не взяли.
Jään seuraan hiljaa katoavan tuulen
Остаюсь с безмолвно исчезающим ветром,
Ylitsemme käyvät siipein taipaleet
Над нами крыльями проходят пути.
Varjot kuin valoja yllä pimeän maan sylien
Тени как огни над объятиями темной земли,
Valot kuin tuntemattomien askeleet
Огни как шаги незнакомцев.
Yölliset kuin päiviä päällä päivätönten kylien
Ночные как дни над деревнями дневного света,
Alleni jäähän kylmät jalkani jäätyneet
Подо мной во льду мои холодные, замерзшие ноги.
Kituvana astuu sammalmättään Tuuleton
Из последних сил ступает по моховому ковру Безветрие.
Joen lautta kylmää jalkaluita
Речной плот холодит кости ног.
Ikävä ei souda vastaan, istuu vierelle:
Тоска не гребет навстречу, сидит рядом:
Ikävässä kaikuni on kovempi!
В тоске мой отзвук громче!
Alenevan elon vuoksi rastaidenkin
Ради угасающей жизни даже дроздов
Talvitie kulkisi päältäni!
Зимний путь прошел бы надо мной!
Rastaiden taipaleet näen jäältäni
Пути дроздов вижу со своего льда,
Talvitie kulkisi päältäni!
Зимний путь прошел бы надо мной!
Hangella hiljainen Tuuleton!
На снегу тихое Безветрие!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.