Текст и перевод песни Kortatu - Makurtu Gabe
Kontserba
latak
eta
kaferako
filtro
Консервные
банки
и
кофейный
фильтр
Barazki
poto
eta
olio
lau
litro.
Четыре
литра
овощей
и
масла.
Eta
gainera
ere
zenbait
kilo
irin
А
также
несколько
фунтов
муки
Azukre,
arroz
eta
horzetako
zirin.
Сахар,
рис
и
зубная
щетка.
Lau
gaileta
pakete
bi
tomate
lata
Четыре
пачки
печенья,
две
банки
помидоров
Sobrezko
zopak
eta
italiako
pasta.
Газированные
супы
и
итальянская
паста.
Lixiba
egiteko
pakete
haundia,
Большая
упаковка
для
отбеливания,
Baxera
egiteko
bestea
ttipia.
Другой,
который
нужно
сделать.
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Tetrabriketan
ardo
eltzetan
babarrun
Тетрабрики
в
горшочках
для
вина
фасоль
Makailua
jateko
kantauri
da
urrun.
Это
далеко
от
Кентербери.
Jinebraren
ondoan
dago
patxarana,
Рядом
с
Джинеброй
находится
патшарана,
Ostikadaren
kolpez
lurrean
etzana.
Лежа
на
земле
с
пинками.
Arranoa
zeruan
mendian
sugea
Орел
в
небе,
горный
змей
Ibaietako
ura
ahitzen
ote
da?
Заканчивается
ли
речная
вода?
Basotan
perretxiko
soroan
garia.
Зерно
на
грибном
поле
в
лесу.
"Nahiz
hanka
bana
hautsi,
berriak
badira"
"Даже
если
бы
я
сломал
ногу,
если
бы
они
были
новыми".
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Tetrabriketan
ardo
eltzetan
babarrun
Тетрабрики
в
горшочках
для
вина
фасоль
Makailua
jateko
kantauri
da
urrun.
Это
далеко
от
Кентербери.
Jinebraren
ondoan
dago
patxarana,
Рядом
с
Джинеброй
находится
патшарана,
Ostikadaren
kolpez
lurrean
etzana.
Лежа
на
земле
с
пинками.
Arranoa
zeruan
mendian
sugea
Орел
в
небе,
горный
змей
Ibaietako
ura
ahitzen
ote
da?
Заканчивается
ли
речная
вода?
Basotan
perretxiko
soroan
garia.
Зерно
на
грибном
поле
в
лесу.
"Nahiz
hanka
bana
hautsi,
berriak
badira"
"Даже
если
бы
я
сломал
ногу,
если
бы
они
были
новыми".
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Zutik!
zutik!
makurtu
gabe!
Вставай!
вставай!
не
кланяйся!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fermin Muguruza Ugarte, Miguel Angel Campos Lopez, Inigo Muguruza Ugarte, Miguel Albisu Iriarte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.