Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szakad
az
ég.
Nekem
elég,
Der
Himmel
bricht.
Mir
genügt,
Hogy
én
csak
addig
éljek,
amíg
meghalok.
Dass
ich
nur
so
lange
lebe,
bis
ich
sterbe.
De
ne
kelljen
az
lennem,
aki
nem
vagyok.
Aber
ich
muss
nicht
der
sein,
der
ich
nicht
bin.
Nekem
elég.
Egy
élet
elég.
Mir
genügt.
Ein
Leben
genügt.
De
mindig
úgy
jöjjenek
el
a
hajnalok,
Aber
mögen
die
Morgen
immer
so
kommen,
Hogy
nekem
égnek
szemedben
a
csillagok.
Dass
für
mich
die
Sterne
in
deinen
Augen
brennen.
(Geszti
Péter)
(Geszti
Péter)
Tudod,
ez
nem
az
a
film,
ami
tuti
happy,
Weißt
du,
das
ist
nicht
der
Film,
der
sicher
happy
endet,
Vagy,
ami,
ha
mégse
jön
be,
Peti
kiveheti.
Oder
einer,
den
Peti
rausnehmen
kann,
wenn
er
doch
nicht
ankommt.
Megül
a
konok
idő,
belül
a
foga
harap,
Die
sture
Zeit
setzt
sich
fest,
innen
beißt
ihr
Zahn,
Ahogy
az
óra
halad,
mindennek
csak
pora
marad.
Wie
die
Uhr
voranschreitet,
bleibt
von
allem
nur
Staub
zurück.
Kinek
a
pap,
kinek
a
pop,
Dem
einen
der
Pfarrer,
dem
anderen
der
Pop,
Kinek
ilyen-olyan
böszme
eszme,
Dem
einen
diese
oder
jene
dämliche
Idee,
Amivel
hülyítik
a
haverok:
a
maffia
filozófia,
Mit
der
die
Kumpels
einen
verblöden:
die
Mafia-Philosophie,
Amit
a
borozó
fia
visz
ki
a
bajnokira,
na
ria,
ria!
Die
der
Sohn
der
Weinstube
zur
Meisterschaft
trägt,
na
ria,
ria!
Kinek
a
drog,
kinek
a
jog,
kinek
a
hatalom,
Dem
einen
die
Drogen,
dem
anderen
das
Recht,
dem
anderen
die
Macht,
De
nekem
elég,
ha
csak
a
szavaimat
uralom,
Aber
mir
genügt,
wenn
ich
nur
meine
Worte
beherrsche,
Én
belőlük
ácsolok
egy
bárkát
neked,
Ich
zimmere
aus
ihnen
eine
Arche
für
dich,
Gyere,
szállj
át!
A
neve:
SZERETET.
Komm,
steig
um!
Ihr
Name:
LIEBE.
Sodor
egy
levelet
a
szél
(szél,
szél).
Der
Wind
treibt
ein
Blatt
(Wind,
Wind).
Vigyázz,
hogy
nehogy
te
legyél!
(hé,
hé)
Pass
auf,
dass
du
es
nicht
bist!
(hey,
hey)
(Geszti
Péter)
(Geszti
Péter)
Azt
mondom,
nehogy
te
legyél,
nehogy
te
legyél!
Ich
sage,
sei
nicht
du
es,
sei
nicht
du
es!
Akit
ide-oda
ver
a
szél,
sehova
se
ér.
Der
vom
Wind
hin-
und
hergeweht
wird,
nirgendwo
ankommt.
Szakad
az
ég.
Nekem
elég,
Der
Himmel
bricht.
Mir
genügt,
Hogy
én
csak
addig
éljek,
amíg
meghalok.
Dass
ich
nur
so
lange
lebe,
bis
ich
sterbe.
De
ne
kelljen
az
lennem,
aki
nem
vagyok.
Aber
ich
muss
nicht
der
sein,
der
ich
nicht
bin.
Nekem
elég.
Egy
élet
elég.
Mir
genügt.
Ein
Leben
genügt.
De
mindig
úgy
jöjjenek
el
a
hajnalok,
Aber
mögen
die
Morgen
immer
so
kommen,
Hogy
nekem
égnek
szemedben
a
csillagok.
Dass
für
mich
die
Sterne
in
deinen
Augen
brennen.
(Geszti
Péter)
(Geszti
Péter)
Kitört
a
vihar.
Az
ágakon
a
levelek,
Der
Sturm
ist
ausgebrochen.
Auf
den
Ästen
die
Blätter,
Küzdenek
az
életükért.
Sokan
kevesek.
Kämpfen
um
ihr
Leben.
Viele
sind
wenige.
Mi
leszel
az
élet
után?
- fut
át
az
agyadon
a
jel.
Was
wirst
du
nach
dem
Leben
sein?
- das
Zeichen
durchfährt
dein
Gehirn.
Egy
szellem?
Egy
minta
csak
az
anyagon,
Ein
Geist?
Nur
ein
Muster
auf
dem
Stoff,
Amit
a
hanyag
istenek
- ki
tudjak,
milyenek
-
Den
die
nachlässigen
Götter
- wer
weiß,
wie
sie
sind
-
Majd
újra
idefestenek,
mert
ezek
ilyenek?
Dann
wieder
hierher
malen,
weil
sie
so
sind?
Lehet,
a
lélek
vándorol.
Ezt
annak
hagyom,
Vielleicht
wandert
die
Seele.
Das
überlasse
ich
dem,
Kit
a
hite
mángorol,
vagy
ki,
mint
sivatagon
Den
sein
Glaube
mangelt,
oder
wer,
wie
in
einer
Wüste
Halad
át
a
napokon,
(lélekvándor)
akár
egy
koravén
karaván
Durch
die
Tage
zieht,
(Seelenwanderer)
wie
eine
altkluge
Karawane
Vagy
akit
a
karma
karma
marna,
tán
Oder
wen
das
Karma-Karma
beißen
würde,
vielleicht
Egy
sarlatán
ima
hallatán.
Beim
Hören
eines
Scharlatan-Gebets.
Én
nem
ülhetek
más
sorsvonatán.
Ich
kann
nicht
auf
dem
Schicksalszug
eines
anderen
sitzen.
Sodor
egy
levelet
a
szél
(szél,
szél).
Der
Wind
treibt
ein
Blatt
(Wind,
Wind).
Vigyázz,
hogy
nehogy
te
legyél!
(hé,
hé)
Pass
auf,
dass
du
es
nicht
bist!
(hey,
hey)
(Geszti
Péter)
(Geszti
Péter)
Azt
mondom,
nehogy
te
legyél,
nehogy
te
legyél!
Ich
sage,
sei
nicht
du
es,
sei
nicht
du
es!
Akit
ide-oda
ver
a
szél,
sehova
se
ér.
Der
vom
Wind
hin-
und
hergeweht
wird,
nirgendwo
ankommt.
Szakad
az
ég.
Nekem
elég,
Der
Himmel
bricht.
Mir
genügt,
Hogy
én
csak
addig
éljek,
amíg
meghalok.
Dass
ich
nur
so
lange
lebe,
bis
ich
sterbe.
De
ne
kelljen
az
lennem,
aki
nem
vagyok.
Aber
ich
muss
nicht
der
sein,
der
ich
nicht
bin.
Nekem
elég.
Egy
élet
elég.
Mir
genügt.
Ein
Leben
genügt.
De
mindig
úgy
jöjjenek
el
a
hajnalok,
Aber
mögen
die
Morgen
immer
so
kommen,
Hogy
nekem
égnek
szemedben
a
csillagok.
Dass
für
mich
die
Sterne
in
deinen
Augen
brennen.
(Mert)
Úgy
sem
félek,
ha
csak
egy
dal
az
élet.
(Denn)
Ich
fürchte
mich
auch
nicht,
wenn
das
Leben
nur
ein
Lied
ist.
Ami
hang
még
zeng
odabenn,
nekem
add,
nekem
Was
an
Klang
noch
drinnen
klingt,
gib
es
mir,
für
mich
őrizd
meg!
bewahre
es
auf!
Az
a
hang
tudom
elkísér,
ha
minden
véget
ér.
Dieser
Klang,
ich
weiß,
begleitet
mich,
wenn
alles
endet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: péter erdélyi, péter geszti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.