Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
tudom
pontosan,
de
nem
alszom
egy
hete
Ich
weiß
es
nicht
genau,
aber
ich
schlafe
seit
einer
Woche
nicht
Úgy
tűnik,
mint
egy
év,
már
nem
tudom,
mi
csúnya
vagy
szép.
Es
scheint
wie
ein
Jahr,
ich
weiß
nicht
mehr,
was
hässlich
oder
schön
ist.
Nehéz
a
fejem,
sajog,
nincs
ott,
ahol
kell
Mein
Kopf
ist
schwer,
er
schmerzt,
er
ist
nicht
da,
wo
er
sein
sollte
Vándorol
az
ész,
a
bal
kanyarokat
veszem...
Der
Verstand
wandert,
ich
nehme
die
linken
Kurven...
Bármennyit
eszem
egyre
éhesebb
a
testem
és
Egal
wie
viel
ich
esse,
mein
Körper
wird
immer
hungriger
und
Remeg
belül,
mint
föld,
amikor
dörög
az
ég.
Er
zittert
innerlich,
wie
die
Erde,
wenn
der
Himmel
donnert.
Nem
tudom
pontosan,
de
sejtem,
mi
a
hiba
Ich
weiß
es
nicht
genau,
aber
ich
ahne,
was
der
Fehler
ist
A
zár
a
szívemen
csak
lóg,
mert
félig
letört
Das
Schloss
an
meinem
Herzen
hängt
nur,
weil
es
halb
abgebrochen
ist
Mielőtt
jöttél...
ott
volt
még!
Bevor
du
kamst...
war
es
noch
da!
Szeretlek,
mint
egy
állat,
szaglászom
utánad
Ich
liebe
dich
wie
ein
Tier,
ich
schnüffle
dir
nach
Te
vagy
a
prédám,
ami
csak
az
enyém
Du
bist
meine
Beute,
die
nur
mir
gehört
Szeretlek,
mint
egy
cápa,
száz
fog
a
szájban
Ich
liebe
dich
wie
ein
Hai,
hundert
Zähne
im
Maul
Gyere...
ússz
mellém,
harapj
belém!
Komm...
schwimm
neben
mir,
beiß
in
mich!
Szeretlek,
mint
egy
őrült
Ich
liebe
dich
wie
ein
Verrückter
Fejébe
golyót
küld,
de
még
akkor
is
igent
remél
Der
sich
eine
Kugel
in
den
Kopf
jagt,
aber
selbst
dann
noch
auf
ein
Ja
hofft
Belehalok
assszem,
de
ennyit
megérsz!
Ich
sterbe
daran,
glaube
ich,
aber
so
viel
bist
du
wert!
Nem
tudom,
miért,
mégis
fázom,
mint
egy
kutya
Ich
weiß
nicht
warum,
trotzdem
friere
ich
wie
ein
Hund
Oly
hosszú
ez
a
hét,
nem
lesz
vége
már
soha
Diese
Woche
ist
so
lang,
sie
wird
niemals
enden
Nem
tudok
figyelni
már
sehova
se
oda
Ich
kann
nirgendwo
mehr
aufpassen
Szétesik
az
ész,
mennék
én,
de
nincs
hova
Der
Verstand
zerfällt,
ich
würde
gehen,
aber
es
gibt
keinen
Ort
Iszom,
mint
gödény,
így
könnyebbnek
hat
a
súly
Ich
trinke
wie
ein
Loch,
so
wirkt
das
Gewicht
leichter
Összevissza
esem,
a
föld,
a
fal,
a
plafon
az
úr...
Ich
falle
kreuz
und
quer,
der
Boden,
die
Wand,
die
Decke
sind
der
Herr...
Nem
tudom
pontosan,
de
sejtem,
mi
a
hiba
Ich
weiß
es
nicht
genau,
aber
ich
ahne,
was
der
Fehler
ist
A
zár
a
szívemen
csak
lóg,
mert
félig
letört
Das
Schloss
an
meinem
Herzen
hängt
nur,
weil
es
halb
abgebrochen
ist
Mielőtt
jöttél...
ott
volt
még!
Bevor
du
kamst...
war
es
noch
da!
Szeretlek,
mint
egy
állat,
szaglászom
utánad
Ich
liebe
dich
wie
ein
Tier,
ich
schnüffle
dir
nach
Te
vagy
a
prédám,
ami
csak
az
enyém
Du
bist
meine
Beute,
die
nur
mir
gehört
Szeretlek,
mint
egy
cápa,
száz
fog
a
szájban
Ich
liebe
dich
wie
ein
Hai,
hundert
Zähne
im
Maul
Gyere...
ússz
mellém,
harapj
belém!
Komm...
schwimm
neben
mir,
beiß
in
mich!
Szeretlek,
mint
egy
őrült
Ich
liebe
dich
wie
ein
Verrückter
Fejébe
golyót
küld,
de
még
akkor
is
igent
remél
Der
sich
eine
Kugel
in
den
Kopf
jagt,
aber
selbst
dann
noch
auf
ein
Ja
hofft
Belehalok
assszem,
de
ennyit
megérsz!
Ich
sterbe
daran,
glaube
ich,
aber
so
viel
bist
du
wert!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: kowalsky, péter vajda, csaba szórád, tamás vajda, róbert vidák
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.