Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az Élet Maga
Das Leben selbst
Azt
kérdezed,
hogy
annak
mi
értelme
van
Du
fragst,
was
der
Sinn
davon
ist
Mióta
eszed
van,
a
szíved
nyugtalan
(hey)
Seit
du
denken
kannst,
ist
dein
Herz
unruhig
(hey)
A
magyar
valóság
azt
mondod
felkavar
Die
ungarische
Realität,
sagst
du,
bringt
dich
durcheinander
De
van
mit
benned
felkavarni,
ez
a
baj!
Aber
es
gibt
etwas
in
dir,
das
aufgewühlt
werden
kann,
das
ist
das
Problem!
Az
élet
nyelve
szép
ez
Isten
adta
kincs
Die
Sprache
des
Lebens
ist
schön,
ein
von
Gott
gegebener
Schatz
Az
ember
ismeri,
de
nem
beszéli
mind
Der
Mensch
kennt
sie,
aber
nicht
alle
sprechen
sie
Azt
mondom
szerelem,
azt
mondod
Ich
sage
Liebe,
du
sagst
Az
egy
múló
állapot
Das
ist
ein
vorübergehender
Zustand
Pedig
bármit
teszel
nélküle,
az
eleve
halott.
Doch
alles,
was
du
ohne
sie
tust,
ist
von
vornherein
tot.
Kell,
hogy
észrevedd,
felfedezd
Du
musst
es
bemerken,
entdecken
Hogy
minden
ami
jó
örökre
megmarad
Dass
alles,
was
gut
ist,
für
immer
bleibt
S
bár
nem
mind
látható.
Auch
wenn
nicht
alles
sichtbar
ist.
És
még
hallod
e
azt
néha
Und
manchmal
hörst
du
immer
noch
das
Ami
mélyen
benned
él
Was
tief
in
dir
lebt
A
zaj
mögött
a
Csend
ami
az
életről
mesél.
Hinter
dem
Lärm
die
Stille,
die
vom
Leben
erzählt.
Minden
egyes
szívben
azt
dobogja
a
Végtelen
In
jedem
Herzen
schlägt
das
Unendliche
A
szeretet
nem
gyengeség,
de
az
erőszak
vakmerő
félelem...
Liebe
ist
keine
Schwäche,
aber
Gewalt
ist
tollkühne
Angst...
Mint
meztelenül
ölelni
kinn
a
hóban,
Wie
nackt
im
Schnee
zu
umarmen,
Vagy
egy
süllyedő
hajóban
Oder
in
einem
sinkenden
Schiff
Ezeregy
veszélyt
rejt
amíg
élsz,
Es
birgt
tausend
Gefahren,
solange
du
lebst,
De
az
élet
maga
szép
Aber
das
Leben
selbst
ist
schön
Mint
elveszteni
azt,
akit
szeretsz
mégis
Wie
jemanden
zu
verlieren,
den
du
liebst,
und
trotzdem
Megtanulsz
ezzel
együtt
élni
Lernst
du,
damit
zu
leben
Ezeregy
sebet
ejt
amíg
élsz,
Es
schlägt
tausend
Wunden,
solange
du
lebst,
De
az
élet
maga
szép
Aber
das
Leben
selbst
ist
schön
Ki
tudja
merre
jár
ki
már
rég
nincs
velünk
Wer
weiß,
wo
er
ist,
der
schon
lange
nicht
mehr
bei
uns
ist
Az
évek
sokszor
kirabolták
már
a
szívünk
Die
Jahre
haben
unsere
Herzen
oft
beraubt
Azt
mondják
egyszer
valahol
mind
találkozunk,
Sie
sagen,
irgendwann
treffen
wir
uns
alle,
Hogy
átutazók
vagyunk
és
nem
csak
úgy
meghalunk
Dass
wir
nur
Durchreisende
sind
und
nicht
einfach
so
sterben
De
itt
leszünk,
jó
nekünk
bár
kissé
gyorsan
felnövünk
Aber
wir
sind
hier,
es
ist
gut
für
uns,
auch
wenn
wir
schnell
erwachsen
werden
Lázadunk,
s
ha
úgy
vagyunk
megszökünk
szeretkezünk
Wir
rebellieren,
und
wenn
wir
so
sind,
fliehen
wir
und
lieben
uns
De
tiszta
még
a
szívünk
és
a
lelkiismeret
Aber
unser
Herz
und
Gewissen
sind
noch
rein
Mert
Isten
ismer
téged
és
Őt
te
is
ismered.
Denn
Gott
kennt
dich
und
du
kennst
Ihn.
S,
hogy
annyi
nehéz
nap
mögötted
nem
hiába
van
Und
dass
so
viele
schwere
Tage
hinter
dir
nicht
umsonst
sind
Hogy
minden
benned
él,
nem
vész
el
semmi
nyomtalan
Dass
alles
in
dir
lebt,
nichts
spurlos
verschwindet
Nem
tűnik
semmi
el
belőlünk.
Minden,
minden
megmarad
Nichts
von
uns
verschwindet.
Alles,
alles
bleibt
Az
összes
tett,
a
szó
és
minden,
az
összes
gondolat
Alle
Taten,
das
Wort
und
alles,
alle
Gedanken
Minden
egyes
szívben
azt
dobogja
a
Végtelen
In
jedem
Herzen
schlägt
das
Unendliche
A
szeretet
nem
gyengeség,
de
az
erőszak
vakmerő
félelem
Liebe
ist
keine
Schwäche,
aber
Gewalt
ist
tollkühne
Angst
Mint
meztelenül
ölelni
kinn
a
hóban,
Wie
nackt
im
Schnee
zu
umarmen,
Vagy
egy
süllyedő
hajóban
Oder
in
einem
sinkenden
Schiff
Ezeregy
veszélyt
rejt
amíg
élsz,
Es
birgt
tausend
Gefahren,
solange
du
lebst,
De
az
élet
maga
szép
Aber
das
Leben
selbst
ist
schön
Mint
elveszteni
azt,
akit
szeretsz
mégis
Wie
jemanden
zu
verlieren,
den
du
liebst,
und
trotzdem
Megtanulsz
ezzel
együtt
élni
Lernst
du,
damit
zu
leben
Ezeregy
sebet
ejt
amíg
élsz,
Es
schlägt
tausend
Wunden,
solange
du
lebst,
De
az
élet
maga
szép
Aber
das
Leben
selbst
ist
schön
Mit
ér
a
félelem,
hadd
jöjjön
bármi
így
Was
nützt
die
Angst,
lass
alles
kommen
Én
engedem
hadd
menjen,
ha
az
már
rég
nem
tanít
Ich
lasse
es
gehen,
wenn
es
nichts
mehr
lehrt
Azt
mondom
a
Boldogság
az
nem
egy
múló,
ritka
állapot
Ich
sage,
Glück
ist
kein
vorübergehender,
seltener
Zustand
Az
nézőpont,
ami
ha
megvan
jól
láthatod
Es
ist
die
Perspektive,
die,
wenn
du
sie
hast,
alles
klar
macht
Az
életed,
a
végzetet,
a
benned
élő
gyermeket
Dein
Leben,
das
Schicksal,
das
Kind
in
dir
Hogy
Isten
se
-helyetted-
nem
bocsáthat
meg
neked
Dass
nicht
einmal
Gott
dir
vergeben
kann
és
hallgatod
a
hangját,
ami
mélyen
benned
él
Und
du
hörst
die
Stimme,
die
tief
in
dir
lebt
A
zaj
mögött
a
Csend
ami
mindent
elmesél
Hinter
dem
Lärm
die
Stille,
die
alles
erzählt
Mint
meztelenül
ölelni
kinn
a
hóban,
Wie
nackt
im
Schnee
zu
umarmen,
Vagy
egy
süllyedő
hajóban
Oder
in
einem
sinkenden
Schiff
Ezeregy
veszélyt
rejt
amíg
élsz,
Es
birgt
tausend
Gefahren,
solange
du
lebst,
De
az
élet
maga
szép
Aber
das
Leben
selbst
ist
schön
Mint
elveszteni
azt,
akit
szeretsz
mégis
Wie
jemanden
zu
verlieren,
den
du
liebst,
und
trotzdem
Megtanulsz
ezzel
együtt
élni
Lernst
du,
damit
zu
leben
Ezeregy
sebet
ejt
amíg
élsz,
Es
schlägt
tausend
Wunden,
solange
du
lebst,
De
az
élet
maga
szép
Aber
das
Leben
selbst
ist
schön
Azt
kérdezed,
hogy
annak
mi
értelme
van
Du
fragst,
was
der
Sinn
davon
ist
Mióta
eszed
van,
a
szíved
nyugtalan
(hey)
Seit
du
denken
kannst,
ist
dein
Herz
unruhig
(hey)
A
magyar
valóság
azt
mondod
felkavar
Die
ungarische
Realität,
sagst
du,
bringt
dich
durcheinander
De
van
mit
benned
felkavarni,
ez
a
baj!
Aber
es
gibt
etwas
in
dir,
das
aufgewühlt
werden
kann,
das
ist
das
Problem!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Альбом
Kilenc
дата релиза
19-09-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.