Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bölcsődtől A Sírodig
Von Der Wiege Bis Zum Grab
Ha
valamit
meg
kéne
tenned,
Wenn
du
etwas
tun
müsstest,
Ha
valamit
el
kéne
mondani
Wenn
du
etwas
sagen
müsstest,
Igen,
minden
seb
begyógyul
Ja,
jede
Wunde
heilt,
Benned
van,
hogy
ideje
van
megbocsájtani
In
dir
liegt
es,
dass
es
Zeit
ist
zu
vergeben.
Az
órádból
lehet,
kimerül
az
elemed
Deine
Uhr
mag
leerlaufen,
die
Batterie
versiegt,
Az
élet
megy
tovább,
tedd,
amíg
teheted
Das
Leben
geht
weiter,
tu
es,
solang
du
kannst,
Valóban
végtelen,
de
ez
a
testem
Zwar
unendlich,
doch
dieser
Körper
hier,
A
galaxis
tengerén
szélnek
eresztem
Auf
dem
Ozean
der
Galaxie,
lass
ich
los
im
Wind.
Mert
valakit
be
kell,
hogy
engedj
Denn
jemanden
musst
du
reinlassen,
'S
bár
nem
szégyen
néha
nem
érteni
Und
es
ist
keine
Schande,
nicht
immer
zu
verstehen,
De
van,
amit
el
kell,
hogy
engedj
Doch
manches
musst
du
loslassen,
És
van,
hogy
neked
kell
vitorlát
bontani
Und
manchmal
musst
du
die
Segel
setzen.
Megbocsájtani
magadnak
kéne
már
Dir
selbst
zu
vergeben,
es
wird
Zeit,
Miért
nem
látod
meg,
ott
a
kék
madár
Warum
siehst
du
nicht
den
blauen
Vogel
dort,
Lehetünk
együtt,
bent
mégis
egyedül
Wir
können
zusammen
sein,
doch
innen
allein,
A
világod
felett
figyeld,
ahogy
elrepül
Über
deiner
Welt,
sieh,
wie
er
wegfliegt.
Refrén:
[-Kowa-]
Refrain:
[-Kowa-]
Mert
sokmindent
nem
lehet
Denn
vieles
kann
nicht
sein,
De
van,
amit
jobb
még
ma
szavakba
önteni
Doch
manches
ist
besser
heute
in
Worte
zu
fassen,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab,
Mer'
van,
amit
elég,
ha
rejt
a
szív
mélye
Denn
manches
reicht,
wenn’s
im
Herzen
ruht,
Akad,
amit
muszáj
megosztani
Aber
anderes
muss
geteilt
werden,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab.
Annyi
délután,
amennyi
hajnal
volt
So
viele
Nachmittage,
wie
es
Morgen
gab,
Volt,
aki
itt
maradt,
volt,
aki
barangolt
Manche
blieben
hier,
manche
zogen
weiter,
Mindenki
visszatér
egyszer
egy
napon
majd
Jeder
kehrt
zurück,
eines
Tages,
doch,
A
motorod
leég,
ha
a
pénz
agyon
hajt
Dein
Motor
brennt
durch,
wenn
Geld
dich
antreibt,
Ne
felejts
találni,
keresni
kevés
már
Vergiss
nicht
zu
finden,
zu
suchen
ist
zu
wenig,
Az
élet
halkan
jár,
melletted
elsétál
Das
Leben
geht
leise,
es
schlendert
vorbei,
A
harag
hangos
úr,
de
ne
vedd
komolyan
Der
Zorn
ist
ein
lauter
Herr,
doch
nimm
ihn
nicht
ernst,
Mint
az
irigység,
na,
ő
is
pont
olyan
Wie
der
Neid,
na
ja,
der
ist
genauso,
Amíg
te
nem
figyelsz,
tekerik
a
kormányt
Während
du
nicht
aufpasst,
drehen
sie
das
Rad,
A
szakadék
közeleg,
ők
padlóig
nyomják
Der
Abgrund
kommt
näher,
sie
drücken
bis
zum
Boden,
Ideje
váltani,
a
híd
már
nincs
messze
Zeit
zu
wechseln,
die
Brücke
ist
nah,
Ébredésed
talán
álmod
ihlette
Dein
Erwachen,
vielleicht
vom
Traum
inspiriert,
Aki,
ha
körbeért,
tegyen
le
nagy
tétet
Wer
einmal
rum
ist,
soll
hoch
pokern,
Dupla
vagy
semmi
lesz,
így
játszik
az
élet
Doppelt
oder
nichts
– so
spielt
das
Leben,
Ne
várj
a
holnapra,
a
ma
a
barátod
Warte
nicht
auf
morgen,
heute
ist
dein
Freund,
Így
lesz
a
születésed
majd
a
halálod
So
wird
deine
Geburt
auch
dein
Tod
sein.
Refrén:
[-Kowa-]
Refrain:
[-Kowa-]
Bár
sokmindent
nem
lehet
Zwar
kann
vieles
nicht
sein,
De
valamit
jobb
még
ma
szavakba
önteni
Doch
manches
ist
besser
heute
in
Worte
zu
fassen,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab,
Mer'
valamit
elég,
ha
rejt
a
szív
mélye
Denn
manches
reicht,
wenn’s
im
Herzen
ruht,
Akad,
amit
muszáj
megosztani
Aber
anderes
muss
geteilt
werden,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab.
Így
vagy
úgy,
valahogy
látod
a
világot
So
oder
so,
du
siehst
die
Welt
auf
deine
Weise,
Csodálod,
vagy
éppen
taposod
a
virágot
Bewunderst
sie
oder
trittst
auf
Blumen,
Hiszel
valamit,
valamit
meg
nem
Du
glaubst
an
etwas,
anderes
nicht,
De,
ha
hiszed,
ha
nem,
ez
így
van
rendben
Doch
ob
du
glaubst
oder
nicht
– es
ist
okay.
Ha
valamit
megbántál
végül
Wenn
du
etwas
am
Ende
bereust,
'S
már
jobb
lenne
mindent
eltemetni
Und
es
besser
wäre,
alles
zu
begraben,
Elölről
már
nem,
de
újra
Von
vorn
geht
nicht,
doch
neu,
Bármikor
el
tudod
kezdeni
Jederzeit
kannst
du
beginnen.
Az
igazság
szavakba'
mindig
hazugság
Wahrheit
in
Worten
ist
immer
Lüge,
Gyere
háborúzzunk,
hozom
a
fapuskát
Komm,
lass
uns
Krieg
spielen,
ich
hol
die
Holzgewehre,
Nevess,
ha
sírok,
sírj,
'mikor
nevetek
Lach,
wenn
ich
weine,
wein,
wenn
ich
lache,
Hogy
mi
is
lehessünk
ősz
hajú
gyerekek
Damit
wir
ergraute
Kinder
sein
können.
Mert
valakit
be
kell,
hogy
engedj
Denn
jemanden
musst
du
reinlassen,
'S
bár
nem
szégyen
néha
nem
érteni
Und
es
ist
keine
Schande,
nicht
immer
zu
verstehen,
De
van,
akit
el
kell,
hogy
engedj
most
Doch
manche
musst
du
loslassen,
jetzt,
Mer'
láncokba
ki
tudna
repülni?!
Denn
wer
könnte
mit
Ketten
fliegen?!
Refrén:
[-Kowa-]
Refrain:
[-Kowa-]
Bár
sokmindent
nem
lehet
Zwar
kann
vieles
nicht
sein,
De
valamit
jobb
még
ma
szavakba
önteni
Doch
manches
ist
besser
heute
in
Worte
zu
fassen,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab,
Mer'
valamit
elég,
ha
rejt
a
szív
mélye
Denn
manches
reicht,
wenn’s
im
Herzen
ruht,
Akad,
amit
muszáj
megosztani
Aber
anderes
muss
geteilt
werden,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab.
Bár
sokmindent
nem
lehet
Zwar
kann
vieles
nicht
sein,
De
van,
amit
jobb
még
ma
szavakba
önteni
Doch
manches
ist
besser
heute
in
Worte
zu
fassen,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab,
Mer'
van,
amit
elég,
ha
rejt
a
szív
mélye
Denn
manches
reicht,
wenn’s
im
Herzen
ruht,
Akad,
amit
muszáj
megosztani
Aber
anderes
muss
geteilt
werden,
Amíg
van
időd
hozzá,
a
bölcsődtől
a
sírodig
Solang
du
Zeit
hast,
von
der
Wiege
bis
zum
Grab.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: kowalsky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.