Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miféle
álom
az,
hol
ily
sötét
az
ég?
Was
für
ein
Traum
ist
das,
wo
der
Himmel
so
dunkel
ist?
Mivégre
ember,
ha
nem
összetart,
de
szétszed!
Wozu
ein
Mensch,
wenn
er
nicht
zusammenhält,
sondern
zerreißt!
Miféle
szeretet
az,
ha
képes
rá,
hogy
gyűlöl?
Was
für
eine
Liebe
ist
das,
die
fähig
ist
zu
hassen?
Minek
tanul,
ha
attól
jobb
se
bölcsebb
nem
lesz?
Wozu
lernen,
wenn
man
dadurch
weder
besser
noch
weiser
wird?
Miféle
álom
az,
hol
mit
sem
ér
a
szép?
Was
für
ein
Traum
ist
das,
wo
das
Schöne
nichts
zählt?
Vágott
virág
az
ember,
saját
sírján
hervad...
Der
Mensch
ist
eine
geschnittene
Blume,
die
auf
dem
eigenen
Grab
welkt...
És
Az
mi
azt
sem
tudja
Ki?
Miféle
lény?
Und
Der,
der
nicht
einmal
weiß
Wer?
Was
für
ein
Wesen?
Hogy
van
ki
megbocsájt
nem
ok
rá,
hogy
vad!
Wie
kann
es
jemanden
geben,
der
vergibt
ohne
Grund,
so
grausam!
Mikor
kimondatik
az
ember
összes
szava
Wenn
alle
Worte
des
Menschen
ausgesprochen
sind
Mikor
már
gép
legel
az
összes
szent
helyen
Wenn
schon
Maschinen
an
allen
heiligen
Orten
weiden
Mikor
már
Földanyánkhoz
bújni
nem
lesz
hova
Wenn
es
keinen
Ort
mehr
gibt,
an
dem
man
sich
an
Mutter
Erde
schmiegen
kann
Lesz
majd,
hogy
azt
kívánjuk
már
csak,
hogy
csend
legyen...
Dann
wird
es
nur
noch
den
Wunsch
geben,
dass
Stille
sein
soll...
Mikor
kimondatik
az
ember
összes
szava
Wenn
alle
Worte
des
Menschen
ausgesprochen
sind
Hogy
azt
kívánja
csak,
hogy
csend,
Dann
wird
man
sich
nur
noch
wünschen,
dass
Stille,
Csak,
hogy
csend,
csak,
hogy
csend.
Nur
noch
Stille,
nur
noch
Stille.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kowalsky, Csaba Szórád, Tamás Vajda, Róbert Vidák, Péter Vajda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.