Текст и перевод песни Kowalsky Meg A Vega - Darsan
Megint
egy
reggel,
megint
elölről
az
egész,
megint
bogozom
a
szálakat
Еще
одно
утро,
все
снова
и
снова,
я
возвращаюсь
к
тому,
чтобы
связать
концы
с
концами.
Emlékszem
rád,
a
hajnalt
ajándékba
adom,
mielőtt
elindul
az
áradat
Я
помню
тебя,
я
дарю
рассвет,
прежде
чем
начнется
потоп.
Várhat
a
hírek,
horrorrímekkel
a
pasas,
mesés
gondolatok
gyilkosa
Это
может
подождать
новостей,
ужастик
рифмуется
с
этим
парнем,
убийцей
сказочных
мыслей.
Egy
elmekalóz,
szenzációhalász,
valamelyik
hullámsáv
az
otthona
Пират
разума,
сенсуалист,
один
из
взлетов
и
падений
- его
дом.
Ha
százfelé
tép
az
élet,
legalább
százszor
mondom
majd
el:
Я
скажу
тебе
сто
раз:
Az
én
szívem
nem
törik,
nem
eladó
és
nem
is
olcsón
vett
hely
Мое
сердце
не
разбивается,
оно
не
продается,
оно
не
продается
дешево.
Visszavár
mindig,
nem
feled!
De
várhat
százezer
éven
át
Он
хочет
вернуть
тебя,
а
не
забыть,
но
это
может
подождать
сто
тысяч
лет.
Nincs
az
az
idő,
Nincsen
az
a
tér
ami
közénk
odafér
Нет
времени,
нет
пространства
между
нами.
Nincs
mély,
se
magas,
nem
riaszt,
örömet
fakaszt,
Ни
глубины,
ни
высоты,
ни
тревоги,
ни
радости,
Kezed
homlokomon
lázat
olt
* твои
руки
на
моем
лбу
вызвали
у
меня
жар
*
Nélküled
részeg
vagyok,
illuminált
dög,
hiányod
szesz,
a
tudatomra
folyt
Без
тебя
я
пьян,
иллюминатское
чудовище,
ты
- отсутствующий
алкоголь,
мой
разум
был
опустошен.
Várhat
a
város,
négyes,
hatos
meg
a
híd,
a
metró,
buszok
meg
a
nagy
folyó
Город
может
подождать,
четыре,
шесть
и
мост,
метро,
автобусы
и
большая
река.
Nem
megyek,
amíg
szememben
nem
ragyog
ott
a
szemed,
nélküled
a
jó
se
jó!
Я
не
уйду,
пока
твои
глаза
не
засияют
в
моих
глазах,
без
тебя
нет
ничего
хорошего!
Ha
százfelé
tép
az
élet,
legalább
százszor
mondom
majd
el:
Я
скажу
тебе
сто
раз:
Az
én
szívem
nem
törik,
nem
eladó
és
nem
is
olcsón
vett
hely
Мое
сердце
не
разбивается,
оно
не
продается,
оно
не
продается
дешево.
Visszavár
mindig,
nem
feled!
De
várhat
százezer
éven
át
Он
хочет
вернуть
тебя,
а
не
забыть,
но
это
может
подождать
сто
тысяч
лет.
Nincs
az
az
idő,
Nincsen
az
a
tér
ami
közénk
odafér
Нет
времени,
нет
пространства
между
нами.
Szemhéjam
ráborul
a
szememre,
az
agyam
horizont,
te
vagy
a
nap,
ha
kel
Мои
веки
опускаются
на
глаза,
мой
мозг-это
горизонт,
ты-солнце,
когда
оно
восходит.
Égboltom
ölel,
aztán
éjjel
tovatűnsz,
remélem,
egyszer
magaddal
viszel
Надеюсь,
однажды
ты
возьмешь
меня
с
собой.
Vesszen
hírek,
horrorrímekkel
a
hang,
emberi
gondolatok
gyilkosa
Смерть
новостям,
ужас
звукам,
убийца
человеческих
мыслей.
Megyek,
ha
szememben
ott
ragyog
a
szemed,
Я
уйду,
если
твои
глаза
засияют
в
моих
глазах.
Nem
vesz
el
senki
semmit
el
soha
Никто
никогда
ничего
не
берет.
Túl
minden
szerelmen
Вне
всякой
любви.
Túl
minden
földi
éjszakán
За
пределами
каждой
ночи
на
Земле.
Túl
minden
áruláson
és
Вне
всякого
предательства
и
Egy
élet
összes
hajnalán
На
заре
жизни
...
Túl
minden
bánaton
Вне
всякой
печали.
És
túl
az
öröm
ajtaján
И
за
дверью
радости
Túl
minden
csalódáson
és...
За
пределами
всех
разочарований
и...
Túl
minden
halálon
По
ту
сторону
смерти
Ott
el
van
varrva
minden
szál!
Они
там
все
связаны.
Ha
százfelé
tép
az
élet,
legalább
százszor
mondom
majd
el:
Я
скажу
тебе
сто
раз:
Az
én
szívem
nem
törik,
nem
eladó
és
nem
is
olcsón
vett
hely
Мое
сердце
не
разбивается,
оно
не
продается,
оно
не
продается
дешево.
Visszavár
mindig,
nem
feled!
De
várhat
százezer
éven
át
Он
хочет
вернуть
тебя,
а
не
забыть,
но
это
может
подождать
сто
тысяч
лет.
Nincs
az
az
idő,
Nincsen
az
a
tér
ami
közénk
odafér
Нет
времени,
нет
пространства
между
нами.
Ami
közénk
odafér...
Что
бы
между
нами
ни
было...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kowalsky, Csaba Szórád, Péter Vajda, Tamás Vajda, Róbert Vidák, Zámbó Tamás
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.