Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy Darabban
In Einem Stück
Egy
darabban,
egy
darabban
In
einem
Stück,
in
einem
Stück
Egy
darabban
maradsz,
In
einem
Stück
bleibst
du,
Ha
felrobban
is
ez
a
berepedt
út.
Egy
probléma,
mint
olyan
nincs,
Auch
wenn
dieser
rissige
Weg
explodiert.
Ein
Problem,
so
wie
es
keins
gibt,
Százat
szül,
de
a
nagy
könyv
szerint.
Zeugt
hundert,
doch
laut
dem
großen
Buch.
A
szándékod
bemutat
ki
vagy
mindig.
Deine
Absicht
zeigt,
wer
du
immer
bist.
A
mellkas
alatt
a
szív
pumpál,
Unter
der
Brust
pumpt
das
Herz,
De
a
lélek
hűl,
hogy
minek
örül
Doch
die
Seele
kühlt
ab,
worüber
man
sich
Az
ember
legbelül.
Tief
im
Inneren
freut.
Az
Édenből
- két
sör
között
- az
Isten
Aus
dem
Eden
– zwischen
zwei
Bieren
– ist
Gott
Háta
mögé
költözött.
Hinter
den
Rücken
gezogen.
Felejteni,
honnan
jöttél,
Vergessen,
woher
du
kommst,
Mintha
tükörbe
köpnél.
Als
würdest
du
in
einen
Spiegel
spucken.
Vagy-de
mintha
nem
is
lennél.
Oder-als
wärst
du
nicht
mal
da.
Gallérig
aranyban,
Bis
zum
Kragen
in
Gold,
Vagy
egy
sarkon
szakadtan.
Oder
an
einer
Ecke
zerrissen.
Aki
ugyanaz
marad,
az
a
legszabadabb,
Wer
derselbe
bleibt,
ist
der
Freieste,
Az
a
pokolból
visszajön:
egy
darabban!
Der
kommt
aus
der
Hölle
zurück:
in
einem
Stück!
Mit
lát
kit
a
látvány
elvakít,
Was
sieht,
wen
der
Anblick
blendet,
Akit
a
másik
kára
felvidít?
Wen
das
Leid
des
anderen
erfreut?
Akinek
háza,
pénze
az
élete
Wessen
Haus,
Geld
sein
Leben
sind,
Hogy
hol
"bankol",
meg
a
hírneve.
Wo
er
"bankt",
und
sein
Ruf.
Meg
a
párt,
meg
a
reklám,
pletykalap,
Und
die
Partei,
und
die
Werbung,
Klatschblatt,
Meg
a
disco,
pupilla
megdagad.
Und
die
Disco,
Pupillen
schwellen
an.
Meg
az
állat,
ami
én
és
nem
te
vagy,
Und
das
Tier,
das
ich
bin
und
nicht
du,
Csak
a
lélek,
ami
megmarad!
Nur
die
Seele,
die
übrig
bleibt!
Felejteni,
honnan
jöttél,
Vergessen,
woher
du
kommst,
Mintha
tükörbe
köpnél.
Als
würdest
du
in
einen
Spiegel
spucken.
Vagy-de
mintha
nem
is
lennél.
Oder-als
wärst
du
nicht
mal
da.
Gallérig
aranyban,
Bis
zum
Kragen
in
Gold,
Vagy
egy
sarkon
szakadtan.
Oder
an
einer
Ecke
zerrissen.
Aki
ugyanaz
marad,
az
a
legszabadabb,
Wer
derselbe
bleibt,
ist
der
Freieste,
Az
a
pokolból
visszajön:
egy
darabban!
Der
kommt
aus
der
Hölle
zurück:
in
einem
Stück!
Egy
darabban,
egy
darabban
In
einem
Stück,
in
einem
Stück
Egy
darabban
maradsz,
In
einem
Stück
bleibst
du,
Ha
felrobban
is
ez
a
berepedt
út.
Auch
wenn
dieser
rissige
Weg
explodiert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csaba Szórád
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.