Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ez A Mi Mesénk
Dies Ist Unser Märchen
Soha
nem
felejtem,
ahogy
a
srácokkal
Ich
vergesse
nie,
wie
wir
Jungs
draußen
Kinn
a
pályán,
vérünkben
száz
fokkal
Auf
dem
Platz,
unser
Blut
bei
hundert
Grad
Forró
a
beton,
mégis
hűti
a
lábam
Der
Beton
brennt,
doch
kühlt
meine
Füße
Egy
lépés,
két
lépés,
labda
kosárban.
Ein
Schritt,
zwei
Schritte,
Ball
im
Korb.
A
lányok
vizslattak,
mi
meg
őket,
Die
Mädchen
beobachteten,
wir
sie,
Észre
se
vettük
a
viharfelhőket
Bemerkten
die
Sturmwolken
nicht
einmal
Szendvics
a
táskában,
fele
a
tiéd,
mert
Ein
Sandwich
in
der
Tasche,
die
Hälfte
für
dich,
denn
A
barátság
éhséget
nem
ismer
Freundschaft
kennt
keinen
Hunger
Ahol
én
ehetek,
ott
te
is
enni
fogsz
Wo
ich
essen
kann,
dort
wirst
auch
du
essen
Te
meg
a
bajszod
alatt
mindegy
mit
piszmogsz
Und
du
mit
deinem
Schnurrbart,
egal
was
du
murmelst
A
magunk
dolga,
ami
minket
érdekel
Unsere
Sachen,
die
uns
interessieren
De
tiszteletet
manapság
az
érdemel,
Aber
Respekt
verdient
heutzutage,
wer
Ahol
szép
a
ház,
jó
nagy
garázzsal
Wo
das
Haus
schön
ist,
mit
großer
Garage
Mikor
nevettél
utoljára
anyáddal?
Wann
hast
du
zuletzt
mit
deiner
Mutter
gelacht?
A
pénz
egy
szép
napon
puszta
papír
lesz,
Geld
wird
eines
Tages
bloß
Papier
sein,
De
a
házamba
akkor
is
bejöhetsz!
Aber
in
mein
Haus
kannst
du
trotzdem
kommen!
Ez
a
mi
mesénk,
a
betonból
erdőbe
Dies
ist
unser
Märchen,
vom
Beton
in
den
Wald
Gyere
barátom,
üljünk
ki
a
tetőre!
Komm,
mein
Freund,
lass
uns
aufs
Dach
steigen!
A
naplemente
pont
olyan,
mint
régen
Der
Sonnenuntergang
ist
genau
wie
damals
A
tükörképünk
ott
fenn
az
égen.
Unser
Spiegelbild
dort
oben
am
Himmel.
Ez
a
mi
mesénk,
a
betonból
erdőbe
Dies
ist
unser
Märchen,
vom
Beton
in
den
Wald
Gyere
barátom,
üljünk
ki
a
tetőre!
Komm,
mein
Freund,
lass
uns
aufs
Dach
steigen!
A
naplemente
pont
olyan,
mint
régen
Der
Sonnenuntergang
ist
genau
wie
damals
A
tükörképünk
ott
fenn
az
égen.
Unser
Spiegelbild
dort
oben
am
Himmel.
Felnőtt
a
testem,
de
belül
egy
gyerek
él
Mein
Körper
ist
erwachsen,
doch
ein
Kind
lebt
in
mir
Aki
nem
pénzért,
csak
a
szemedért
Das
nicht
für
Geld,
nur
für
deine
Augen
Játékkatonák
szerte
a
szobában
Spielsoldaten
überall
im
Zimmer
Igazán
rosszul
semmit
se
csináltam
Wirklich
Böses
habe
ich
nie
getan
Mindenből
tanulni
kell,
ez
az
élet
Aus
allem
muss
man
lernen,
das
ist
das
Leben
A
legszörnyűbb
dolog
is
ezért
van
érted
Das
Schrecklichste
ist
auch
dafür
da,
für
dich
Elfogadni
nem
annyit
tesz,
hogy
szolga
légy
Akzeptieren
heißt
nicht,
ein
Sklave
zu
sein
Hányd
ki
a
fejedből
ezt
a
sok
ganéjt!
Wirf
den
ganzen
Mist
aus
deinem
Kopf!
Rájöttél
már?
Hazudtak
a
lurkónak
Hast
du’s
verstanden?
Sie
haben
den
Kleinen
belogen
Mert
a
világ
valójában
fullkontakt
Denn
die
Welt
ist
in
Wahrheit
Vollkontakt
Kesztyűm
húzom,
legyen,
ahogy
lenni
kell,
Ich
ziehe
meinen
Handschuh
an,
soll
sein,
wie
es
sein
muss,
De
nem
keresem
a
harcot
már
senkivel
Aber
ich
suche
keinen
Kampf
mehr
mit
niemandem
A
szemedben
ott
az
egész
életed
In
deinen
Augen
liegt
dein
ganzes
Leben
Szívedig
rajta
keresztül
lépkedek
Bis
zu
deinem
Herzen
gehe
ich
hindurch
Öklöm
helyett
megrázom
a
szilvafát,
Statt
meiner
Faust
schüttle
ich
den
Pflaumenbaum,
Hogy
majd
eljátszhassak
egy
nagypapát.
Damit
ich
später
Opa
spielen
kann.
Ez
a
mi
mesénk,
a
betonból
erdőbe
Dies
ist
unser
Märchen,
vom
Beton
in
den
Wald
Gyere
barátom,
üljünk
ki
a
tetőre!
Komm,
mein
Freund,
lass
uns
aufs
Dach
steigen!
A
naplemente
pont
olyan,
mint
régen
Der
Sonnenuntergang
ist
genau
wie
damals
A
tükörképünk
ott
fenn
az
égen.
Unser
Spiegelbild
dort
oben
am
Himmel.
Ez
a
mi
mesénk,
a
betonból
erdőbe
Dies
ist
unser
Märchen,
vom
Beton
in
den
Wald
Gyere
barátom,
üljünk
ki
a
tetőre!
Komm,
mein
Freund,
lass
uns
aufs
Dach
steigen!
A
naplemente
pont
olyan,
mint
régen
Der
Sonnenuntergang
ist
genau
wie
damals
A
tükörképünk
ott
fenn
az
égen.
Unser
Spiegelbild
dort
oben
am
Himmel.
Nyújts
a
kezed,
én
tartom
közben
Reich
mir
deine
Hand,
ich
halte
sie
fest
Akár
a
gép,
elmúlik,
rohan
annyi
év.
Wie
eine
Maschine,
vergeht,
rennt
so
viel
Zeit.
Lángol
valami,
a
múlt
gyorsan
leég
Etwas
brennt,
die
Vergangenheit
brennt
schnell
nieder
Egyre
porosabb
a
falon
a
kép.
Immer
staubiger
wird
das
Bild
an
der
Wand.
Mindennek
ára
van,
valami
mindent
megér
Alles
hat
seinen
Preis,
etwas
ist
alles
wert
Embernek
farkasa
az
üresség.
Des
Menschen
Wolf
ist
die
Leere.
Tartalom
és
végcél
és
remény
Inhalt
und
Ziel
und
Hoffnung
És
már
is
menekül
a
sötétség.
Und
schon
flieht
die
Dunkelheit.
Te
se
várj
másra,
én
sem
várok
rád
Warte
auch
du
nicht
auf
mich,
ich
warte
nicht
auf
dich
Ez
az
élet,
vérrel
teli
bőrkabát
Das
ist
das
Leben,
eine
blutige
Lederjacke
Próbálok
adni
még,
nem
pedig
elvenni
Ich
versuche
noch
zu
geben,
nicht
zu
nehmen
Amit
csak
lehet,
a
jelenben
megtenni
Was
auch
immer
möglich
ist,
in
der
Gegenwart
zu
tun
Ess
el
nyugodtan,
csak
aztán
állj
is
fel!
Fall
ruhig
hin,
aber
steh
dann
auch
auf!
Nem
elég
nézni,
ezt
bizony
látni
kell!
Nicht
genug
zuzuschauen,
das
muss
man
sehen!
Tegyél
magadért,
mástól
ne
várj
csodát,
Tu
etwas
für
dich,
erwarte
kein
Wunder
von
anderen,
És
majd
felfogod;
Isten
megtalált!
Und
du
wirst
verstehen;
Gott
hat
dich
gefunden!
Ez
a
mi
mesénk,
a
betonból
erdőbe
Dies
ist
unser
Märchen,
vom
Beton
in
den
Wald
Gyere
barátom,
üljünk
ki
a
tetőre!
Komm,
mein
Freund,
lass
uns
aufs
Dach
steigen!
A
naplemente
pont
olyan,
mint
régen
Der
Sonnenuntergang
ist
genau
wie
damals
A
tükörképünk
ott
fenn
az
égen.
Unser
Spiegelbild
dort
oben
am
Himmel.
Ez
a
mi
mesénk,
a
betonból
erdőbe
Dies
ist
unser
Märchen,
vom
Beton
in
den
Wald
Gyere
barátom,
üljünk
ki
a
tetőre!
Komm,
mein
Freund,
lass
uns
aufs
Dach
steigen!
A
naplemente
pont
olyan,
mint
régen
Der
Sonnenuntergang
ist
genau
wie
damals
A
tükörképünk
ott
fenn
az
égen.
Unser
Spiegelbild
dort
oben
am
Himmel.
Nyújts
a
kezed,
én
tartom
közben
Reich
mir
deine
Hand,
ich
halte
sie
fest
Akár
a
gép,
elmúlik,
rohan
annyi
év.
Wie
eine
Maschine,
vergeht,
rennt
so
viel
Zeit.
Lángol
valami,
a
múlt
gyorsan
leég
Etwas
brennt,
die
Vergangenheit
brennt
schnell
nieder
Egyre
porosabb
a
falon
a
kép.
Immer
staubiger
wird
das
Bild
an
der
Wand.
Mindennek
ára
van,
valami
mindent
megér
Alles
hat
seinen
Preis,
etwas
ist
alles
wert
Embernek
farkasa
az
üresség.
Des
Menschen
Wolf
ist
die
Leere.
Tartalom
és
végcél
és
remény
Inhalt
und
Ziel
und
Hoffnung
És
már
is
menekül
a
sötétség.
Und
schon
flieht
die
Dunkelheit.
Nyújts
a
kezed,
én
tartom
közben
Reich
mir
deine
Hand,
ich
halte
sie
fest
Akár
a
gép,
elmúlik,
rohan
annyi
év.
Wie
eine
Maschine,
vergeht,
rennt
so
viel
Zeit.
Lángol
valami,
a
múlt
gyorsan
leég
Etwas
brennt,
die
Vergangenheit
brennt
schnell
nieder
Egyre
porosabb
a
falon
a
kép.
Immer
staubiger
wird
das
Bild
an
der
Wand.
Mindennek
ára
van,
valami
mindent
megér
Alles
hat
seinen
Preis,
etwas
ist
alles
wert
Embernek
farkasa
az
üresség.
Des
Menschen
Wolf
ist
die
Leere.
Tartalom
és
végcél
és
remény
Inhalt
und
Ziel
und
Hoffnung
És
már
is
menekül
a
sötétség.
Und
schon
flieht
die
Dunkelheit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Альбом
Kilenc
дата релиза
19-09-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.