Kowalsky Meg A Vega - Ez A Mi Mesénk - перевод текста песни на немецкий

Ez A Mi Mesénk - Kowalsky Meg A Vegaперевод на немецкий




Ez A Mi Mesénk
Dies Ist Unser Märchen
Soha nem felejtem, ahogy a srácokkal
Ich vergesse nie, wie wir Jungs draußen
Kinn a pályán, vérünkben száz fokkal
Auf dem Platz, unser Blut bei hundert Grad
Forró a beton, mégis hűti a lábam
Der Beton brennt, doch kühlt meine Füße
Egy lépés, két lépés, labda kosárban.
Ein Schritt, zwei Schritte, Ball im Korb.
A lányok vizslattak, mi meg őket,
Die Mädchen beobachteten, wir sie,
Észre se vettük a viharfelhőket
Bemerkten die Sturmwolken nicht einmal
Szendvics a táskában, fele a tiéd, mert
Ein Sandwich in der Tasche, die Hälfte für dich, denn
A barátság éhséget nem ismer
Freundschaft kennt keinen Hunger
Ahol én ehetek, ott te is enni fogsz
Wo ich essen kann, dort wirst auch du essen
Te meg a bajszod alatt mindegy mit piszmogsz
Und du mit deinem Schnurrbart, egal was du murmelst
A magunk dolga, ami minket érdekel
Unsere Sachen, die uns interessieren
De tiszteletet manapság az érdemel,
Aber Respekt verdient heutzutage, wer
Ahol szép a ház, nagy garázzsal
Wo das Haus schön ist, mit großer Garage
Mikor nevettél utoljára anyáddal?
Wann hast du zuletzt mit deiner Mutter gelacht?
A pénz egy szép napon puszta papír lesz,
Geld wird eines Tages bloß Papier sein,
De a házamba akkor is bejöhetsz!
Aber in mein Haus kannst du trotzdem kommen!
Ez a mi mesénk, a betonból erdőbe
Dies ist unser Märchen, vom Beton in den Wald
Gyere barátom, üljünk ki a tetőre!
Komm, mein Freund, lass uns aufs Dach steigen!
A naplemente pont olyan, mint régen
Der Sonnenuntergang ist genau wie damals
A tükörképünk ott fenn az égen.
Unser Spiegelbild dort oben am Himmel.
Ez a mi mesénk, a betonból erdőbe
Dies ist unser Märchen, vom Beton in den Wald
Gyere barátom, üljünk ki a tetőre!
Komm, mein Freund, lass uns aufs Dach steigen!
A naplemente pont olyan, mint régen
Der Sonnenuntergang ist genau wie damals
A tükörképünk ott fenn az égen.
Unser Spiegelbild dort oben am Himmel.
Felnőtt a testem, de belül egy gyerek él
Mein Körper ist erwachsen, doch ein Kind lebt in mir
Aki nem pénzért, csak a szemedért
Das nicht für Geld, nur für deine Augen
Játékkatonák szerte a szobában
Spielsoldaten überall im Zimmer
Igazán rosszul semmit se csináltam
Wirklich Böses habe ich nie getan
Mindenből tanulni kell, ez az élet
Aus allem muss man lernen, das ist das Leben
A legszörnyűbb dolog is ezért van érted
Das Schrecklichste ist auch dafür da, für dich
Elfogadni nem annyit tesz, hogy szolga légy
Akzeptieren heißt nicht, ein Sklave zu sein
Hányd ki a fejedből ezt a sok ganéjt!
Wirf den ganzen Mist aus deinem Kopf!
Rájöttél már? Hazudtak a lurkónak
Hast du’s verstanden? Sie haben den Kleinen belogen
Mert a világ valójában fullkontakt
Denn die Welt ist in Wahrheit Vollkontakt
Kesztyűm húzom, legyen, ahogy lenni kell,
Ich ziehe meinen Handschuh an, soll sein, wie es sein muss,
De nem keresem a harcot már senkivel
Aber ich suche keinen Kampf mehr mit niemandem
A szemedben ott az egész életed
In deinen Augen liegt dein ganzes Leben
Szívedig rajta keresztül lépkedek
Bis zu deinem Herzen gehe ich hindurch
Öklöm helyett megrázom a szilvafát,
Statt meiner Faust schüttle ich den Pflaumenbaum,
Hogy majd eljátszhassak egy nagypapát.
Damit ich später Opa spielen kann.
Ez a mi mesénk, a betonból erdőbe
Dies ist unser Märchen, vom Beton in den Wald
Gyere barátom, üljünk ki a tetőre!
Komm, mein Freund, lass uns aufs Dach steigen!
A naplemente pont olyan, mint régen
Der Sonnenuntergang ist genau wie damals
A tükörképünk ott fenn az égen.
Unser Spiegelbild dort oben am Himmel.
Ez a mi mesénk, a betonból erdőbe
Dies ist unser Märchen, vom Beton in den Wald
Gyere barátom, üljünk ki a tetőre!
Komm, mein Freund, lass uns aufs Dach steigen!
A naplemente pont olyan, mint régen
Der Sonnenuntergang ist genau wie damals
A tükörképünk ott fenn az égen.
Unser Spiegelbild dort oben am Himmel.
Nyújts a kezed, én tartom közben
Reich mir deine Hand, ich halte sie fest
Akár a gép, elmúlik, rohan annyi év.
Wie eine Maschine, vergeht, rennt so viel Zeit.
Lángol valami, a múlt gyorsan leég
Etwas brennt, die Vergangenheit brennt schnell nieder
Egyre porosabb a falon a kép.
Immer staubiger wird das Bild an der Wand.
Mindennek ára van, valami mindent megér
Alles hat seinen Preis, etwas ist alles wert
Embernek farkasa az üresség.
Des Menschen Wolf ist die Leere.
Tartalom és végcél és remény
Inhalt und Ziel und Hoffnung
És már is menekül a sötétség.
Und schon flieht die Dunkelheit.
Te se várj másra, én sem várok rád
Warte auch du nicht auf mich, ich warte nicht auf dich
Ez az élet, vérrel teli bőrkabát
Das ist das Leben, eine blutige Lederjacke
Próbálok adni még, nem pedig elvenni
Ich versuche noch zu geben, nicht zu nehmen
Amit csak lehet, a jelenben megtenni
Was auch immer möglich ist, in der Gegenwart zu tun
Ess el nyugodtan, csak aztán állj is fel!
Fall ruhig hin, aber steh dann auch auf!
Nem elég nézni, ezt bizony látni kell!
Nicht genug zuzuschauen, das muss man sehen!
Tegyél magadért, mástól ne várj csodát,
Tu etwas für dich, erwarte kein Wunder von anderen,
És majd felfogod; Isten megtalált!
Und du wirst verstehen; Gott hat dich gefunden!
Ez a mi mesénk, a betonból erdőbe
Dies ist unser Märchen, vom Beton in den Wald
Gyere barátom, üljünk ki a tetőre!
Komm, mein Freund, lass uns aufs Dach steigen!
A naplemente pont olyan, mint régen
Der Sonnenuntergang ist genau wie damals
A tükörképünk ott fenn az égen.
Unser Spiegelbild dort oben am Himmel.
Ez a mi mesénk, a betonból erdőbe
Dies ist unser Märchen, vom Beton in den Wald
Gyere barátom, üljünk ki a tetőre!
Komm, mein Freund, lass uns aufs Dach steigen!
A naplemente pont olyan, mint régen
Der Sonnenuntergang ist genau wie damals
A tükörképünk ott fenn az égen.
Unser Spiegelbild dort oben am Himmel.
Nyújts a kezed, én tartom közben
Reich mir deine Hand, ich halte sie fest
Akár a gép, elmúlik, rohan annyi év.
Wie eine Maschine, vergeht, rennt so viel Zeit.
Lángol valami, a múlt gyorsan leég
Etwas brennt, die Vergangenheit brennt schnell nieder
Egyre porosabb a falon a kép.
Immer staubiger wird das Bild an der Wand.
Mindennek ára van, valami mindent megér
Alles hat seinen Preis, etwas ist alles wert
Embernek farkasa az üresség.
Des Menschen Wolf ist die Leere.
Tartalom és végcél és remény
Inhalt und Ziel und Hoffnung
És már is menekül a sötétség.
Und schon flieht die Dunkelheit.
Nyújts a kezed, én tartom közben
Reich mir deine Hand, ich halte sie fest
Akár a gép, elmúlik, rohan annyi év.
Wie eine Maschine, vergeht, rennt so viel Zeit.
Lángol valami, a múlt gyorsan leég
Etwas brennt, die Vergangenheit brennt schnell nieder
Egyre porosabb a falon a kép.
Immer staubiger wird das Bild an der Wand.
Mindennek ára van, valami mindent megér
Alles hat seinen Preis, etwas ist alles wert
Embernek farkasa az üresség.
Des Menschen Wolf ist die Leere.
Tartalom és végcél és remény
Inhalt und Ziel und Hoffnung
És már is menekül a sötétség.
Und schon flieht die Dunkelheit.





Авторы: Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.