Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hajszálon
múlik
csak,
egy
penge
élen
jár
az,
Es
hängt
an
einem
Haar,
auf
Messers
Schneide
steht
es,
Hogy
az
ember
hős
vagy
áldozat
lesz
Ob
der
Mensch
ein
Held
oder
ein
Opfer
wird
Ne
fogadjon
rá
senki
Niemand
sollte
darauf
wetten
Múlnak
az
évek,
Die
Jahre
vergehen,
Bár
idővel
szépek
Obwohl
sie
mit
der
Zeit
schön
sind
De
akkor
mikor
tapossa,
csak
gyűlik
a
sok
ránc
Doch
wenn
sie
dich
treten,
sammeln
sich
nur
die
vielen
Falten
Ó,
a
pesszimizmus
bűn,
amitől
férges
a
mag
Oh,
Pessimismus
ist
eine
Sünde,
von
der
der
Kern
wurmstichig
wird
Bármilyen
frankó
is
a
föld,
a
hajtás
rothadt
marad
Egal
wie
klasse
die
Erde
ist,
der
Trieb
bleibt
verfault
Ne
mondd,
hogy
vége,
kész,
te
feladod
az
álmodat
Sag
nicht,
es
ist
vorbei,
aus,
du
gibst
deinen
Traum
auf
Törlöd
a
számodat,
zárod
a
záradat
Löschst
deine
Nummer,
schließt
dein
Schloss
Ne
mondd,
hogy
jó
neked
a
langyos,
meg
a
tré
Sag
nicht,
dir
ist
das
Laue
und
das
Schlechte
recht
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész,
Sag
nicht,
es
geht
sowieso
nicht
mehr,
das
Ganze
ist
schon
vermasselt,
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
Und
dass
du
kein
Engel
bist
und
ich
mich
nicht
in
dich
verlieben
soll!
Na,
azt
már
nem!
Ezt
neked!
Na,
das
nicht!
Das
für
dich!
Nem
vak
vagyok
én
se,
csupán
fűt
egy
ideál
Ich
bin
auch
nicht
blind,
mich
treibt
nur
ein
Ideal
an
Azt
mondom:
nem
fél
térdre
rogyott,
hanem
fél
térden
még
áll!
Ich
sage:
Nicht
auf
ein
Knie
gesunken,
sondern
steht
noch
auf
einem
Knie!
Gyújts,
fényt
ahol
sötét
van!
Zünde
Licht
an,
wo
es
dunkel
ist!
Nézd
el,
hogy
ha
hibáztam!
Ahogy
én
neked,
Sieh
darüber
hinweg,
wenn
ich
Fehler
machte!
So
wie
ich
bei
dir,
Ha
végletekben
megy,
legyen
a
jobb!
Wenn
es
in
Extremen
geht,
sei
es
das
Bessere!
Építs
egy
új
világot,
kedves,
hidd
el
a
régi
leomlott...
Bau
eine
neue
Welt,
Liebes,
glaub
mir,
die
alte
ist
eingestürzt...
Ne
mondd,
hogy
ennyi,
itt
már
meszelték
az
álmokat
Sag
nicht,
das
war's,
hier
hat
man
die
Träume
schon
getüncht
Egy
ágy
maradt,
amin
altatnak
Ein
Bett
ist
geblieben,
auf
dem
man
dich
einschläfert
Ne
mondd,
hogy
elég
a
langyos
meg
a
tré!
Sag
nicht,
das
Laue
und
das
Schlechte
reicht
dir!
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész
Sag
nicht,
es
geht
sowieso
nicht
mehr,
das
Ganze
ist
schon
vermasselt
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
Und
dass
du
kein
Engel
bist
und
ich
mich
nicht
in
dich
verlieben
soll!
Inkább
a
szívem
törjön
szét,
mint
hogy
megfagyna
még
Lieber
soll
mein
Herz
zerbrechen,
als
dass
es
noch
erfriert
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Das,
das,
das,
das
für
dich!
Inkább
a
szemem
vedd,
ha
a
balga
szépet
soha
nem
lát
Nimm
lieber
meine
Augen,
wenn
der
Törichte
Schönes
nie
sieht
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Das,
das,
das,
das
für
dich!
Ne
mondd,
hogy
adjam
fel,
fogom
a
kezed!
Sag
nicht,
ich
soll
aufgeben,
ich
halte
deine
Hand!
Nem
hagylak
el,
bárki
mérget
vehet
erre!
Ich
verlasse
dich
nicht,
darauf
kann
jeder
Gift
nehmen!
Ne
mond,
hogy
a
Paradicsom
mese,
ez
meg
valóság!
Sag
nicht,
das
Paradies
ist
ein
Märchen,
und
das
hier
ist
Realität!
Azt
már
nem,
ezt
neked!
Das
nicht,
das
für
dich!
Pár
percen
múlik
néha,
de
túl
gyorsan
lejár
Auf
ein
paar
Minuten
kommt
es
manchmal
an,
aber
sie
vergehen
zu
schnell
Kérdés:
repülni
is
mersz
vagy
zuhansz,
mint
egy
zsák?!
Die
Frage:
Traust
du
dich
auch
zu
fliegen
oder
fällst
du
wie
ein
Sack?!
Futnak
az
évek,
de
csak
akkor
szépek
Die
Jahre
rennen,
aber
nur
dann
sind
sie
schön
Ha
nem
csak
célozni
tudsz,
töltényed
is
van
hozzá
Wenn
du
nicht
nur
zielen
kannst,
sondern
auch
Munition
dafür
hast
A
letargia
bűn,
amitől
fátyolos
az
ég
Lethargie
ist
eine
Sünde,
von
der
der
Himmel
verschleiert
wird
A
kékje
nem
látszik
a
lényeg,
pedig
éppen
attól
szép
Man
sieht
sein
Blau
nicht,
das
Wesentliche,
obwohl
es
gerade
dadurch
schön
ist
Ne
mondd,
hogy
ennyi,
itt
már
meszelték
az
álmokat
Sag
nicht,
das
war's,
hier
hat
man
die
Träume
schon
getüncht
Egy
ágy
maradt,
amin
altatnak
Ein
Bett
ist
geblieben,
auf
dem
man
dich
einschläfert
Ne
mondd,
hogy
elég
a
langyos
meg
a
tré!
Sag
nicht,
das
Laue
und
das
Schlechte
reicht
dir!
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész
Sag
nicht,
es
geht
sowieso
nicht
mehr,
das
Ganze
ist
schon
vermasselt
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
Und
dass
du
kein
Engel
bist
und
ich
mich
nicht
in
dich
verlieben
soll!
Inkább
a
szívem
törjön
szét,
mint
hogy
megfagyna
még
Lieber
soll
mein
Herz
zerbrechen,
als
dass
es
noch
erfriert
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Das,
das,
das,
das
für
dich!
Inkább
a
szemem
vedd,
ha
a
balga
szépet
soha
nem
lát
Nimm
lieber
meine
Augen,
wenn
der
Törichte
Schönes
nie
sieht
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Das,
das,
das,
das
für
dich!
Ne
mondd,
hogy
adjam
fel,
fogom
a
kezed!
Sag
nicht,
ich
soll
aufgeben,
ich
halte
deine
Hand!
Nem
hagylak
el,
bárki
mérget
vehet
erre!
Ich
verlasse
dich
nicht,
darauf
kann
jeder
Gift
nehmen!
Ne
mond,
hogy
a
Paradicsom
mese,
ez
meg
valóság!
Sag
nicht,
das
Paradies
ist
ein
Märchen,
und
das
hier
ist
Realität!
Azt
már
nem,
ezt
neked!
Das
nicht,
das
für
dich!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gyula Balazs, Sandor Czifra, Peter Vajda, Csaba Szorad, Krisztian Csanadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.