Текст и перевод песни Kowalsky Meg A Vega - Ezt Neked!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hajszálon
múlik
csak,
egy
penge
élen
jár
az,
Всё
висит
на
волоске,
на
острие
ножа,
Hogy
az
ember
hős
vagy
áldozat
lesz
Станет
ли
человек
героем
или
жертвой.
Ne
fogadjon
rá
senki
Пусть
никто
на
это
не
ставит.
Múlnak
az
évek,
Идут
года,
Bár
idővel
szépek
Хоть
со
временем
и
прекрасны,
De
akkor
mikor
tapossa,
csak
gyűlik
a
sok
ránc
Но
когда
топчут,
лишь
множатся
морщины.
Ó,
a
pesszimizmus
bűn,
amitől
férges
a
mag
О,
пессимизм
— грех,
от
которого
червивеет
семя.
Bármilyen
frankó
is
a
föld,
a
hajtás
rothadt
marad
Какой
бы
классной
ни
была
земля,
росток
останется
гнилым.
Ne
mondd,
hogy
vége,
kész,
te
feladod
az
álmodat
Не
говори,
что
всё
кончено,
что
ты
отказываешься
от
своей
мечты.
Törlöd
a
számodat,
zárod
a
záradat
Стираешь
с
лица
следы,
закрываешь
свои
замки.
Ne
mondd,
hogy
jó
neked
a
langyos,
meg
a
tré
Не
говори,
что
тебя
устраивает
тёплое
и
посредственное.
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész,
Не
говори,
что
уже
ничего
не
получится,
что
всё
это
за**ано,
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
И
что
ты
не
ангел,
и
чтобы
я
не
влюблялся
в
тебя!
Na,
azt
már
nem!
Ezt
neked!
Вот
уж
нет!
Это
тебе!
Nem
vak
vagyok
én
se,
csupán
fűt
egy
ideál
Я
тоже
не
слепой,
меня
просто
греет
идеал.
Azt
mondom:
nem
fél
térdre
rogyott,
hanem
fél
térden
még
áll!
Я
говорю:
он
не
упал
на
колени,
он
всё
ещё
стоит
на
одном
колене!
Gyújts,
fényt
ahol
sötét
van!
Зажигай
свет
там,
где
темно!
Nézd
el,
hogy
ha
hibáztam!
Ahogy
én
neked,
Прости
меня,
если
я
ошибся.
Как
я
тебе,
Ha
végletekben
megy,
legyen
a
jobb!
Если
всё
идёт
к
крайностям,
пусть
победит
лучшее!
Építs
egy
új
világot,
kedves,
hidd
el
a
régi
leomlott...
Построй
новый
мир,
дорогая,
поверь,
старый
рухнул...
Ne
mondd,
hogy
ennyi,
itt
már
meszelték
az
álmokat
Не
говори,
что
это
всё,
что
здесь
мечты
побелены.
Egy
ágy
maradt,
amin
altatnak
Осталась
лишь
кровать,
на
которой
усыпляют.
Ne
mondd,
hogy
elég
a
langyos
meg
a
tré!
Не
говори,
что
тебе
достаточно
тёплого
и
посредственного!
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész
Не
говори,
что
уже
ничего
не
получится,
что
всё
это
за**ано,
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
И
что
ты
не
ангел,
и
чтобы
я
не
влюблялся
в
тебя!
Inkább
a
szívem
törjön
szét,
mint
hogy
megfagyna
még
Пусть
лучше
разобьётся
моё
сердце,
чем
замёрзнет
ещё
раз.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
тебе!
Inkább
a
szemem
vedd,
ha
a
balga
szépet
soha
nem
lát
Лучше
забери
мои
глаза,
если
глупец
никогда
не
увидит
прекрасного.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
тебе!
Ne
mondd,
hogy
adjam
fel,
fogom
a
kezed!
Не
говори,
чтобы
я
сдавался,
я
держу
твою
руку!
Nem
hagylak
el,
bárki
mérget
vehet
erre!
Я
не
оставлю
тебя,
любой
может
принять
это
на
веру!
Ne
mond,
hogy
a
Paradicsom
mese,
ez
meg
valóság!
Не
говори,
что
Рай
— это
сказка,
а
это
— реальность!
Azt
már
nem,
ezt
neked!
Вот
уж
нет,
это
тебе!
Pár
percen
múlik
néha,
de
túl
gyorsan
lejár
Иногда
всё
решается
за
пару
минут,
но
они
слишком
быстро
истекают.
Kérdés:
repülni
is
mersz
vagy
zuhansz,
mint
egy
zsák?!
Вопрос:
ты
осмелишься
лететь
или
будешь
падать,
как
мешок?!
Futnak
az
évek,
de
csak
akkor
szépek
Бегут
года,
но
они
прекрасны
лишь
тогда,
Ha
nem
csak
célozni
tudsz,
töltényed
is
van
hozzá
Когда
ты
не
только
умеешь
целиться,
но
и
имеешь
для
этого
патроны.
A
letargia
bűn,
amitől
fátyolos
az
ég
Летаргия
— грех,
от
которого
небо
затянуто
пеленой.
A
kékje
nem
látszik
a
lényeg,
pedig
éppen
attól
szép
Не
видно
его
синевы,
сути,
а
ведь
именно
в
ней
красота.
Ne
mondd,
hogy
ennyi,
itt
már
meszelték
az
álmokat
Не
говори,
что
это
всё,
что
здесь
мечты
побелены.
Egy
ágy
maradt,
amin
altatnak
Осталась
лишь
кровать,
на
которой
усыпляют.
Ne
mondd,
hogy
elég
a
langyos
meg
a
tré!
Не
говори,
что
тебе
достаточно
тёплого
и
посредственного!
Ne
mondd,
hogy
már
úgysem
megy,
már
el
van
tojva
ez
az
egész
Не
говори,
что
уже
ничего
не
получится,
что
всё
это
за**ано,
Meg
hogy
nem
angyal
vagy
és
ne
szeressek
beléd!
И
что
ты
не
ангел,
и
чтобы
я
не
влюблялся
в
тебя!
Inkább
a
szívem
törjön
szét,
mint
hogy
megfagyna
még
Пусть
лучше
разобьётся
моё
сердце,
чем
замёрзнет
ещё
раз.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
тебе!
Inkább
a
szemem
vedd,
ha
a
balga
szépet
soha
nem
lát
Лучше
забери
мои
глаза,
если
глупец
никогда
не
увидит
прекрасного.
Ezt,
ezt,
ezt,
ezt
neked!
Это,
это,
это,
это
тебе!
Ne
mondd,
hogy
adjam
fel,
fogom
a
kezed!
Не
говори,
чтобы
я
сдавался,
я
держу
твою
руку!
Nem
hagylak
el,
bárki
mérget
vehet
erre!
Я
не
оставлю
тебя,
любой
может
принять
это
на
веру!
Ne
mond,
hogy
a
Paradicsom
mese,
ez
meg
valóság!
Не
говори,
что
Рай
— это
сказка,
а
это
— реальность!
Azt
már
nem,
ezt
neked!
Вот
уж
нет,
это
тебе!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gyula Balazs, Sandor Czifra, Peter Vajda, Csaba Szorad, Krisztian Csanadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.