Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fekete Lepke
Schwarzer Schmetterling
Ha
mást
nem
is,
de
jól
tudom
hogy
milyen
fent
és
hogy
milyen
lenn,
Wenn
schon
nichts
anderes,
weiß
ich
genau,
wie
es
oben
ist
und
wie
es
unten
ist,
Az
ég
kék
de
a
zöldet
is
kedvelem-mert
bármeddig
elmegyek,
Der
Himmel
ist
blau,
aber
ich
mag
auch
das
Grün
- denn
egal
wie
weit
ich
gehe,
Ezt
jól
tudod
mert
voltál
néha
kicsit
fent
és
hát
nagyon
lenn,
Das
weißt
du
gut,
denn
du
warst
manchmal
ein
bisschen
oben
und
sehr
oft
unten,
Ha
mást
nem
is
de
élvezed,
hogy
élheted
Wenn
schon
nichts
anderes,
genieße
es,
dass
du
leben
kannst
Mert
ez
az
életed...
Denn
das
ist
dein
Leben...
Soha
nem
az
a
kérdés
hogy
kinek
van
igaza
Es
geht
nie
darum,
wer
recht
hat
Neked
is
ugyanaz,
egy
test
amiben
vagy
és
Te
is
ugyanabban
hiszel...
Dir
geht
es
genauso,
ein
Körper,
in
dem
du
bist,
und
du
glaubst
an
dasselbe...
Örülsz
hogy
élsz
és
hogy
ez
sohase
múljon
el,
Du
freust
dich,
zu
leben
und
dass
das
niemals
enden
möge,
Ugyanazok
vagyunk
Te
és
én,
amire
gondolok
az
csupán
vélemény
Wir
sind
gleich,
du
und
ich,
woran
ich
denke,
ist
nur
eine
Meinung
Hiszen
az
igazság
az
olyan
mint
egy
fekete
lepke,
amit
keresel
a
sötétben...
Denn
die
Wahrheit
ist
wie
ein
schwarzer
Schmetterling,
den
du
in
der
Dunkelheit
suchst...
Én
csak
élem
az
életem
Ich
lebe
einfach
mein
Leben
És
pont
úgy
tudom
ahogy
Te
hogy
elégkomoly
a
tét,
Und
weiß
genau
wie
du,
dass
der
Einsatz
hoch
ist,
Én
csak
élem
az
életem
Ich
lebe
einfach
mein
Leben
Igen,
a
szívedben
a
motort
ahogy
dobog
a
gép
Ja,
den
Motor
in
deinem
Herzen,
wie
die
Maschine
schlägt
Én
csak
élem
az
életem
Ich
lebe
einfach
mein
Leben
Igen,
a
szemedben
a
tüzet
ahogy
mosolyogsz
rám
Ja,
das
Feuer
in
deinen
Augen,
wie
du
mich
anlächelst
De
én
csak
hajtom
a
fekete
lepkét
és
tudom
hogy
valahol
utolér...
Aber
ich
jage
nur
den
schwarzen
Schmetterling
und
weiß,
dass
ich
ihn
irgendwo
einhole...
Látod
nem
az
a
teszt,
hogy
a
másik
bejön
vagy
nem,
Siehst
du,
es
geht
nicht
um
den
Test,
ob
der
andere
gefällt
oder
nicht,
A
szerep
ugyanaz
hogy
elfogadd
azt
amiben
vagy
Die
Rolle
ist
dieselbe:
zu
akzeptieren,
was
du
bist
Nem
pusztul
el
semmi
minden
létezik
Nichts
vergeht,
alles
existiert
Hiszen
a
gyerekkor
sem
tűnik
el
csak
változik
Denn
die
Kindheit
verschwindet
nicht,
sie
verändert
sich
nur
Én
csak
élem
az
életem
Ich
lebe
einfach
mein
Leben
És
pont
úgy
tudom
ahogy
Te
hogy
elégkomoly
a
tét,
Und
weiß
genau
wie
du,
dass
der
Einsatz
hoch
ist,
Én
csak
élem
az
életem
Ich
lebe
einfach
mein
Leben
Igen,
a
szívedben
a
motort
ahogy
dobog
a
gép
Ja,
den
Motor
in
deinem
Herzen,
wie
die
Maschine
schlägt
Én
csak
élem
az
életem
Ich
lebe
einfach
mein
Leben
Igen,
a
szemedben
a
tüzet
ahogy
mosolyogsz
rám
Ja,
das
Feuer
in
deinen
Augen,
wie
du
mich
anlächelst
De
én
csak
hajtom
a
fekete
lepkét
és
tudom
hogy
valahol
utolér...
Aber
ich
jage
nur
den
schwarzen
Schmetterling
und
weiß,
dass
ich
ihn
irgendwo
einhole...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.