Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szentimentális bérgyilkos
Sentimentaler Auftragskiller
Hajnal
van
már
lassan
indulnom
kell,
Es
ist
schon
Morgen,
ich
muss
bald
aufbrechen,
De
tudod
nem
is
nagyon
bírtam
aludni.
Aber
du
weißt,
ich
konnte
kaum
schlafen.
Szememben
ég
a
fény
a
felkelő
nap,
In
meinen
Augen
brennt
das
Licht
der
aufgehenden
Sonne,
Meg
az
a
tegnap
esti
füst
is
edzi.
Und
der
Rauch
von
gestern
Abend
kitzelt
noch.
A
bárban
ahol
láttak
két
hete,
In
der
Bar,
wo
sie
dich
vor
zwei
Wochen
sahen,
Azt
mondták
tovább
mentél
keletre.
Sagten
sie,
du
seist
weiter
nach
Osten
gegangen.
Bár
itt
már
nem
tudják
a
neved
Hier
kennen
sie
deinen
Namen
zwar
nicht
mehr,
Én
bármit
arra
teszek,
Aber
ich
tue
alles,
Hogy
az
nevet
a
végén
aki
melletted
nevet.
Dass
am
Ende
der
lacht,
der
neben
dir
lacht.
Reggel
van
már
bőven
11
múlt
Es
ist
Morgen,
längst
nach
elf,
és
ez
az
országút
is
mint
a
többi.
Und
diese
Landstraße
ist
wie
alle
anderen.
Mögöttem
annyi
város,
százezer
arc
Hinter
mir
so
viele
Städte,
hunderttausend
Gesichter,
Csak
épp
a
Tied
nem
tudom
feledni.
Nur
deins
kann
ich
nicht
vergessen.
Sebzett
szívem
mint
a
svéd
acél
Mein
verletztes
Herz
ist
wie
schwedischer
Stahl,
De
mégis
vérzik
és
így
annyit
ér
Doch
es
blutet
noch
und
ist
so
viel
wert
Mint
a
tűzbe
mártott
fém
Wie
Metall,
das
ins
Feuer
getaucht
wurde,
Ami
olvad
mint
a
krém
Das
schmilzt
wie
Sahne,
És
így
már
csak
arra
emlékszem
Und
so
erinnere
ich
mich
nur
noch
Amit
velem
tettél.
An
das,
was
du
mir
angetan
hast.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Ich
folge
dir,
egal
wohin
du
gehst,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Nur
ein
blasser
Schatten
ist
noch
die
Vernunft.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Mein
Fadenkreuz
verfolgt
dich,
bis
du
einmal
darin
landest.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Nichts
kann
dich
irgendwo
verstecken.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Ich
folge
dir,
egal
wohin
du
gehst,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Nur
ein
blasser
Schatten
ist
noch
die
Vernunft.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Mein
Fadenkreuz
verfolgt
dich,
bis
du
einmal
darin
landest.
Este
van
már
régen
fent
van
a
hold,
Es
ist
Abend,
der
Mond
steht
längst
am
Himmel,
És
persze
most
sem
tudok
másra
gondolni.
Und
natürlich
kann
ich
wieder
an
nichts
anderes
denken.
Kereslek,
üldözöm
a
nyomod
Ich
suche
dich,
verfolge
deine
Spur,
És
engem
ebből
senki
nem
fog
már
kihúzni.
Und
niemand
wird
mich
hieraus
befreien.
Szerelmem
kissé
vad
de
mégsem
árt,
Meine
Liebe
ist
etwas
wild,
aber
nicht
böse,
Chikaro
hozzám
képest
mennyország.
Chikaro
ist
wie
der
Himmel
im
Vergleich
zu
mir.
De
én
még
ismerem
a
neved
Aber
ich
kenne
noch
deinen
Namen,
És
bármit
arra
teszek,
Und
ich
tue
alles,
Az
nevet
a
végén
aki
mellettem
nevet.
Dass
am
Ende
der
lacht,
der
neben
mir
lacht.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Ich
folge
dir,
egal
wohin
du
gehst,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Nur
ein
blasser
Schatten
ist
noch
die
Vernunft.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Mein
Fadenkreuz
verfolgt
dich,
bis
du
einmal
darin
landest.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Nichts
kann
dich
irgendwo
verstecken.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Ich
folge
dir,
egal
wohin
du
gehst,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Nur
ein
blasser
Schatten
ist
noch
die
Vernunft.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Mein
Fadenkreuz
verfolgt
dich,
bis
du
einmal
darin
landest.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Nichts
kann
dich
irgendwo
verstecken.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Ich
folge
dir,
egal
wohin
du
gehst,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Nur
ein
blasser
Schatten
ist
noch
die
Vernunft.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Mein
Fadenkreuz
verfolgt
dich,
bis
du
einmal
darin
landest.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Nichts
kann
dich
irgendwo
verstecken.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Ich
folge
dir,
egal
wohin
du
gehst,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Nur
ein
blasser
Schatten
ist
noch
die
Vernunft.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Mein
Fadenkreuz
verfolgt
dich,
bis
du
einmal
darin
landest.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Nichts
kann
dich
irgendwo
verstecken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dajka krisztián, nemes csaba, márkus gergő, kowalsky balázs gyula
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.