Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szentimentális bérgyilkos
Сентиментальный убийца
Hajnal
van
már
lassan
indulnom
kell,
Уже
светает,
скоро
мне
пора,
De
tudod
nem
is
nagyon
bírtam
aludni.
Но
знаешь,
я
почти
не
спал.
Szememben
ég
a
fény
a
felkelő
nap,
В
моих
глазах
горит
свет
восходящего
солнца,
Meg
az
a
tegnap
esti
füst
is
edzi.
И
дым
вчерашнего
вечера
тоже
жжет.
A
bárban
ahol
láttak
két
hete,
В
баре,
где
меня
видели
две
недели
назад,
Azt
mondták
tovább
mentél
keletre.
Сказали,
что
ты
уехала
на
восток.
Bár
itt
már
nem
tudják
a
neved
Хотя
здесь
уже
не
знают
твоего
имени,
Én
bármit
arra
teszek,
Я
сделаю
все,
Hogy
az
nevet
a
végén
aki
melletted
nevet.
Чтобы
в
конце
смеялся
тот,
кто
смеется
рядом
с
тобой.
Reggel
van
már
bőven
11
múlt
Утро,
уже
давно
одиннадцать,
és
ez
az
országút
is
mint
a
többi.
И
эта
дорога
такая
же,
как
и
другие.
Mögöttem
annyi
város,
százezer
arc
Позади
столько
городов,
сотни
тысяч
лиц,
Csak
épp
a
Tied
nem
tudom
feledni.
Но
только
твое
я
не
могу
забыть.
Sebzett
szívem
mint
a
svéd
acél
Мое
раненое
сердце,
как
шведская
сталь,
De
mégis
vérzik
és
így
annyit
ér
Но
все
же
оно
кровоточит,
и
поэтому
оно
стоит
столько
же,
Mint
a
tűzbe
mártott
fém
Сколько
и
металл,
опущенный
в
огонь,
Ami
olvad
mint
a
krém
Который
плавится,
как
крем,
És
így
már
csak
arra
emlékszem
И
поэтому
я
помню
только
то,
Amit
velem
tettél.
Что
ты
сделала
со
мной.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Este
van
már
régen
fent
van
a
hold,
Вечер,
луна
уже
давно
взошла,
És
persze
most
sem
tudok
másra
gondolni.
И,
конечно,
я
не
могу
думать
ни
о
чем
другом.
Kereslek,
üldözöm
a
nyomod
Ищу
тебя,
преследую
твой
след,
És
engem
ebből
senki
nem
fog
már
kihúzni.
И
никто
меня
уже
не
остановит.
Szerelmem
kissé
vad
de
mégsem
árt,
Моя
любовь
немного
дикая,
но
все
же
не
вредная,
Chikaro
hozzám
képest
mennyország.
Чикаро
по
сравнению
со
мной
— рай.
De
én
még
ismerem
a
neved
Но
я
все
еще
помню
твое
имя,
És
bármit
arra
teszek,
И
я
сделаю
все,
Az
nevet
a
végén
aki
mellettem
nevet.
Чтобы
в
конце
смеялся
тот,
кто
смеется
рядом
со
мной.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dajka krisztián, nemes csaba, márkus gergő, kowalsky balázs gyula
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.