Текст и перевод песни Kowalsky Meg A Vega - Szentimentális bérgyilkos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szentimentális bérgyilkos
Сентиментальный убийца
Hajnal
van
már
lassan
indulnom
kell,
Уже
светает,
скоро
мне
пора,
De
tudod
nem
is
nagyon
bírtam
aludni.
Но
знаешь,
я
почти
не
спал.
Szememben
ég
a
fény
a
felkelő
nap,
В
моих
глазах
горит
свет
восходящего
солнца,
Meg
az
a
tegnap
esti
füst
is
edzi.
И
дым
вчерашнего
вечера
тоже
жжет.
A
bárban
ahol
láttak
két
hete,
В
баре,
где
меня
видели
две
недели
назад,
Azt
mondták
tovább
mentél
keletre.
Сказали,
что
ты
уехала
на
восток.
Bár
itt
már
nem
tudják
a
neved
Хотя
здесь
уже
не
знают
твоего
имени,
Én
bármit
arra
teszek,
Я
сделаю
все,
Hogy
az
nevet
a
végén
aki
melletted
nevet.
Чтобы
в
конце
смеялся
тот,
кто
смеется
рядом
с
тобой.
Reggel
van
már
bőven
11
múlt
Утро,
уже
давно
одиннадцать,
és
ez
az
országút
is
mint
a
többi.
И
эта
дорога
такая
же,
как
и
другие.
Mögöttem
annyi
város,
százezer
arc
Позади
столько
городов,
сотни
тысяч
лиц,
Csak
épp
a
Tied
nem
tudom
feledni.
Но
только
твое
я
не
могу
забыть.
Sebzett
szívem
mint
a
svéd
acél
Мое
раненое
сердце,
как
шведская
сталь,
De
mégis
vérzik
és
így
annyit
ér
Но
все
же
оно
кровоточит,
и
поэтому
оно
стоит
столько
же,
Mint
a
tűzbe
mártott
fém
Сколько
и
металл,
опущенный
в
огонь,
Ami
olvad
mint
a
krém
Который
плавится,
как
крем,
És
így
már
csak
arra
emlékszem
И
поэтому
я
помню
только
то,
Amit
velem
tettél.
Что
ты
сделала
со
мной.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Este
van
már
régen
fent
van
a
hold,
Вечер,
луна
уже
давно
взошла,
És
persze
most
sem
tudok
másra
gondolni.
И,
конечно,
я
не
могу
думать
ни
о
чем
другом.
Kereslek,
üldözöm
a
nyomod
Ищу
тебя,
преследую
твой
след,
És
engem
ebből
senki
nem
fog
már
kihúzni.
И
никто
меня
уже
не
остановит.
Szerelmem
kissé
vad
de
mégsem
árt,
Моя
любовь
немного
дикая,
но
все
же
не
вредная,
Chikaro
hozzám
képest
mennyország.
Чикаро
по
сравнению
со
мной
— рай.
De
én
még
ismerem
a
neved
Но
я
все
еще
помню
твое
имя,
És
bármit
arra
teszek,
И
я
сделаю
все,
Az
nevet
a
végén
aki
mellettem
nevet.
Чтобы
в
конце
смеялся
тот,
кто
смеется
рядом
со
мной.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Követlek
mindig
bárhova
mész
Я
следую
за
тобой,
куда
бы
ты
ни
шла,
Csak
halvány
emlék
már
a
józan
ész.
Здравый
смысл
— лишь
слабое
воспоминание.
Követ
a
célkeresztem,
amíg
egyszer
bele
nem
érsz.
Мой
прицел
следит
за
тобой,
пока
ты
не
попадешь
в
него.
Nem
rejthet
semmi
el
sehova.
Ничто
не
сможет
тебя
спрятать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dajka krisztián, nemes csaba, márkus gergő, kowalsky balázs gyula
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.