Текст и перевод песни Kowalsky Meg A Vega - Van Baj!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az
ember
félbolond,
a
nagyvilág
a
rendelője
Человек
наполовину
безумен,
большой
мир
- его
офис.
Nagy
álmok
üldözője,
mégse
boldog
egy
se
tőle
Гоняясь
за
большими
мечтами,
все
же
никто
не
рад
этому.
Amit
minden
napra
tervezett
Что
ты
планировал
на
каждый
день
Estére
szétesett
К
вечеру
все
развалилось.
És
tény,
hogy
közben
nem
jössz
rá,
hogy
minden
perced
élvezet
И
дело
в
том,
что
ты
не
понимаешь,
что
каждая
минута-это
удовольствие.
Elveszted
az
élet
apró
örömeit
Ты
теряешь
маленькие
радости
жизни,
Amíg
csak
ásod
a
nagy
Boldogság
gyökereit
пока
выкапываешь
корни
великого
счастья.
Lehet,
hogy
szebb
a
terved,
mint
maga
a
valóság
arca
Твой
план
может
быть
красивее,
чем
лицо
самой
реальности.
Na
de
így
kerül
bajba,
aki
csak
álmodik
s
nem
él!
Вот
так
ты
попадаешь
в
беду,
кто
только
мечтает
и
не
живет!
Most
én
vagyok
őrült,
vagy
itt
mindenki
más?
Я
сошел
с
ума
или
здесь
все
остальные?
Ez
tiszta
őrület...
Это
безумие...
Mert
itt
a
hercegnő
a
sárkánynak
adja
magát
Потому
что
здесь
принцесса
отдается
Дракону.
Szerelmi
bosszúból!
Любовь
мести!
Van
baj,
mint
a
gyógyszer,
ha
elgurul!
Беда,
как
лекарство,
если
она
уходит!
Ne
vadulj!
Не
будь
диким!
Van
baj,
a
csavar
a
gépből
kihull!
Беда,
винт
из
машины
вываливается!
Ha
kilazul...
Если
она
ослабнет...
Van
baj,
mint
a
gyöngysor,
ha
szétgurul!
Беда,
как
нитка
жемчуга,
когда
она
катится!
Ha
nagy
a
súly!
Если
есть
много
веса!
Van
baj,
néhány
kerék
ha
meglazul!
Есть
проблемы
с
колесами,
если
они
отваливаются!
Ne
vadulj!...
Не
будь
диким!..
Az
ember
félbolond,
a
szerelemért
is
kardba
dőlne
Человек
наполовину
безумен,
он
готов
пасть
под
меч
ради
любви.
Csodás
az
élete,
de
mégse
boldog
egy
se
tőle
У
нее
прекрасная
жизнь,
но
никто
ей
не
рад.
Mert
az
állatok
közt
nagy
király
Великий
царь
среди
зверей.
Ha
mindent
jól
csinál
Если
ты
все
сделаешь
правильно
Az
Isten
is
segíti,
ha
az
ég
s
a
föld
is
fejre
áll
Бог
поможет
тебе,
когда
небо
и
земля
рухнут
на
голову.
Elveszted
az
élet
apró
örömeit
Ты
теряешь
маленькие
радости
жизни,
Amíg
csak
ásod
a
nagy
Boldogság
gyökereit
пока
выкапываешь
корни
великого
счастья.
Lehet,
hogy
szebb
a
terved,
mint
maga
a
valóság
arca
Твой
план
может
быть
красивее,
чем
лицо
самой
реальности.
Na
de
így
kerül
bajba,
aki
csak
álmodik
s
nem
él!
Вот
так
ты
попадаешь
в
беду,
кто
только
мечтает
и
не
живет!
Most
akkor
én
vagyok
őrült
vagy
itt
mindenki
kész?
Я
сошел
с
ума
или
все
уже
готовы?
Ez
tiszta
őrület...
Это
безумие...
És
meglehet,
hogy
épp
a
saját
agyadra
mész
И,
возможно,
ты
думаешь
только
о
себе.
Cipellek
bosszúból...
Я
несу
тебя,
чтобы
отомстить...
...Csináld,
akard,
fedezd
fel,
ünnepelj
vagy
ússz
az
árral
...
Делать,
хотеть,
открывать,
праздновать
или
плыть
по
течению
Akár
egy
döglött
hal,
ki
túl
sokat
nem
vállal
Как
дохлая
рыба,
которая
не
берет
на
себя
слишком
много.
Mert
a
forráshoz
más
út
nincsen,
Нет
другого
пути
к
источнику.
Csak
szemben
az
árral,
vállal
ráfeszítesz
Просто
плыви
против
течения,
приложи
усилия.
Szívvel,
lelkesen
nyomod
százzal.
С
душой
и
энтузиазмом
ты
набираешь
сотню.
Tiéd
az
élet
Жизнь
принадлежит
тебе.
És
akárhogy
nézed
И
неважно,
как
ты
на
это
смотришь.
Ha
néha
úgy
is
érzed
Если
ты
иногда
чувствуешь
...
Félbolondként
végzed
Ты
кончишь
тем,
что
наполовину
сойдешь
с
ума.
Bár
néha
túl
nagy
már
a
súly,
de
az
élethez
kis
őrület
kell
Хотя
иногда
вес
уже
слишком
велик,
но
жизнь
требует
немного
безумия.
A
kettő
itt
a
Földön
kéz
a
kézben
jár...
Эти
двое
здесь,
на
Земле,
идут
рука
об
руку...
Most
itt
az
én
agyam
ment
meg,
vagy
mindenki
más?
Спасает
ли
тебя
мой
мозг
или
кто-то
другой?
Ez
tiszta
őrület...
Это
безумие...
Mert
itt
a
hercegnő
a
sárkánynak
adja
magát
Потому
что
здесь
принцесса
отдается
Дракону.
Szerelmi
bosszúból!
Любовь
мести!
(Hölgyeim
és
Uraim!
Kérem,
sorakozzanak
fel
a
hetes
ajtóhoz,
(Дамы
и
господа,
пожалуйста,
выстраивайтесь
в
очередь
к
седьмой
двери,
És
az
ebéd
előtt
mindenki
megkapja
ismert
kis
piruláit.
И
перед
обедом
все
получат
свои
малоизвестные
таблетки.
Az
ebéd
után
pedig
szokásos
meditatív
foglalkozásunkra
А
после
обеда
- наша
обычная
медитативная
сессия.
Várjuk
mindannyiójukat!)
Мы
ждем
вас
всех!)
Van
baj,
mint
a
gyógyszer,
ha
elgurul!
Беда,
как
лекарство,
если
она
уходит!
Ne
vadulj!
Не
будь
диким!
Van
baj,
a
csavar
a
gépből
kihull!
Беда,
винт
из
машины
вываливается!
Ha
kilazul...
Если
она
ослабнет...
Van
baj,
mint
a
gyöngysor,
ha
szétgurul!
Беда,
как
нитка
жемчуга,
когда
она
катится!
Ha
nagy
a
súly!
Если
есть
много
веса!
Van
baj,
néhány
kerék,
ha
meglazul!
Есть
проблемы
с
колесами,
если
они
отваливаются!
Ne
vadulj!...
Не
будь
диким!..
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kowalsky, Csaba Szórád, Péter Vajda, Tamás Vajda, Róbert Vidák
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.