Текст и перевод песни Kowalsky Meg A Vega - Varázsszavak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Varázsszavak
Волшебные слова
Az
ember
Isten
legszebb
terve,
Человек
— прекраснейший
замысел
Бога,
Test,
lélek
meg
elme.
Тело,
душа
и
разум.
Csak
legyen
szeretve,
Только
бы
быть
любимым,
Mást
nem
is
kíván.
Больше
ничего
не
желает.
És
hallottad
már
százszor:
И
ты
слышала
это
уже
сто
раз:
Teremt
ahogy
gondol.
Творит
то,
о
чем
думает.
Minden
ember
varázsolm
Каждый
человек
колдует,
Nem
mindegy
mifélét.
Вопрос
лишь,
какое
колдовство.
Azt
mondod
bántott
az
élet,
Ты
говоришь,
жизнь
тебя
обидела,
Én
azt
mondom:
örülj,
hogy
éled!
А
я
говорю:
радуйся,
что
живешь!
Minden
fájdalom,
öröm
azért
van,
Вся
боль,
вся
радость
существуют
для
того,
Hogy
magadból
többet
megérthess.
Чтобы
ты
могла
понять
себя
лучше.
Azt,
hogy
a
szeretet
nem
egy
érzés!
То,
что
любовь
— это
не
просто
чувство!
Hogy
nem
ér
véget
az
nem
is
kérdés
То,
что
ей
нет
конца
— это
не
вопрос.
-De
ha
csak
a
hibákat
nézed,
Но
если
ты
видишь
только
ошибки,
Küszködés
lesz,
és
nem
élet!
Будет
борьба,
а
не
жизнь!
Ha
minden
nap
beszeded
Если
каждый
день
ты
принимаешь
A
sok
butaság
ellen
Против
всей
этой
глупости
Az
ajánlott
"lesz@.om
tablettát".
Рекомендуемую
таблетку
"мне
пофиг".
Használd
mindenre,
Используй
её
для
всего,
Hogy
legyen
jobb
ahol
élsz
Чтобы
там,
где
ты
живешь,
стало
лучше,
A
négy
varázsigét...
Эти
четыре
волшебных
слова...
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ПРОСТИ,
ПРОЩАЮ,
БЛАГОДАРЮ
и
ЛЮБЛЮ
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ПРОСТИ,
ПРОЩАЮ,
БЛАГОДАРЮ
и
ЛЮБЛЮ
Az
ember
Isten
legszebb
terve,
Человек
— прекраснейший
замысел
Бога,
Test,
lélek
meg
elme.
Тело,
душа
и
разум.
Ha
majd
már
nem
csak
kint
keres,
Когда
он
перестанет
искать
только
снаружи,
Bent
csodát
talál.
Внутри
найдет
чудо.
És
ráfáztunk
már
hányszor,
И
мы
уже
столько
раз
обжигались
на
этом,
Hogy
teremt
amit
gondol.
Что
он
создает
то,
о
чем
думает.
Minden
ember
varázsol,
Каждый
человек
колдует,
Nem
mindegy
mifélét.
Вопрос
лишь,
какое
колдовство.
Azt
mondod
bántott
az
élet,
Ты
говоришь,
жизнь
тебя
обидела,
Pedig
csak
kapsz,
ahogy
kérted.
А
на
самом
деле
ты
получаешь
то,
что
просила.
Minden
mosoly
és
könny
azért
van,
Каждая
улыбка
и
слеза
существуют
для
того,
Hogy
magadból
többet
megérthess.
Чтобы
ты
могла
понять
себя
лучше.
Ezért
zöldek
a
füvek,
a
fák,
Поэтому
зеленеют
травы
и
деревья,
Ezért
vannak
nappalok,
éjszakák.
Поэтому
есть
дни
и
ночи.
Ezért
van
FÉNY
- a
nap
ha
kel,
Поэтому
есть
СВЕТ
— когда
встает
солнце,
De
aki
nyavalyog
az
ÁRNYÉKBAN
téved
el...
Но
тот,
кто
ноет,
заблудится
в
ТЕНИ...
Ha
minden
nap
beszeded
Если
каждый
день
ты
принимаешь
A
sok
butaság
ellen
Против
всей
этой
глупости
Az
ajánlott
"lesz@.om
tablettát".
Рекомендуемую
таблетку
"мне
пофиг".
Használd
mindenre,
Используй
её
для
всего,
Hogy
legyen
jobb
ahol
élsz
Чтобы
там,
где
ты
живешь,
стало
лучше,
A
négy
varázsigét...
Эти
четыре
волшебных
слова...
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ПРОСТИ,
ПРОЩАЮ,
БЛАГОДАРЮ
и
ЛЮБЛЮ
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ПРОСТИ,
ПРОЩАЮ,
БЛАГОДАРЮ
и
ЛЮБЛЮ
Van
amit
Есть
то,
о
чем
я
SAJNÁLOK,
azt
BOCSÁSD
MEG,
mindent
KÖSZÖNÖK
és
a
...
СОЖАЛЕЮ,
ПРОЩУ
это,
за
все
БЛАГОДАРЮ
и...
A
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ПРОСТИ,
ПРОЩАЮ,
БЛАГОДАРЮ
и
ЛЮБЛЮ
Azt
mondod
bántott
az
élet,
Ты
говоришь,
жизнь
тебя
обидела,
Én
azt
mondom:
örülj,
hogy
éled!
А
я
говорю:
радуйся,
что
живешь!
Minden
fájdalom,
öröm
azért
van,
Вся
боль,
вся
радость
существуют
для
того,
Hogy
magadból
többet
megérthess.
Чтобы
ты
могла
понять
себя
лучше.
Ezért
zöldek
a
füvek,
a
fák,
Поэтому
зеленеют
травы
и
деревья,
Ezért
vannak
nappalok,
éjszakák.
Поэтому
есть
дни
и
ночи.
Ezért
van
FÉNY
- a
nap
ha
kel,
Поэтому
есть
СВЕТ
— когда
встает
солнце,
De
aki
nyavalyog
az
ÁRNYÉKBAN
téved
el...
Но
тот,
кто
ноет,
заблудится
в
ТЕНИ...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.