Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey,
itt
híg
az
élet,
Hey,
hier
ist
das
Leben
dünn,
Hollywoodi
álom
alatt
humán
méreg.
Hollywood-Traum
unter
menschlichem
Gift.
Hey,
húz
a
civil
örvény.
Hey,
zieht
der
zivile
Strudel.
Ma
háború
van,
kóla-chips
a
modern
töltény.
Heut’
ist
Krieg,
Cola-Chips
die
moderne
Kugel.
Szív
a
szívnek,
kéz
a
kézben,
lélek
által
változunk.
Herz
zu
Herz,
Hand
in
Hand,
durch
die
Seele
wandeln
wir
uns.
Hey,
itt
ezek
megvadultak,
Hey,
hier
sind
sie
verwildert,
Plasztikáznak,
arcot,
segget
szebbre
szabnak...
Plastizieren,
Gesicht,
Hintern
schöner
schnitzen...
Hey,
itt
minden
újra
épül,
Hey,
hier
baut
sich
alles
neu,
Mint
napraforgó
szár
a
lélek
fényre
szépül.
Wie
Sonnenblumenstiel,
die
Seele
schmückt
sich
im
Licht.
Szív
a
szívnek,
kéz
a
kézben,
lélek
által
változunk.
Herz
zu
Herz,
Hand
in
Hand,
durch
die
Seele
wandeln
wir
uns.
Hey,
itt
minden
rajtunk
múlik,
Hey,
hier
hängt
alles
von
uns
ab,
Az
árnyék
a
völgyben,
hogy
meddig
nyúlik!
Wie
lang
der
Schatten
im
Tal
noch
reicht!
Minden
pillanat
egy
íven
körbe
jár,
Jeder
Moment
kreist
auf
einem
Bogen,
Ami
volt,
az
volt,
most
már
előre
menni
kell.
Was
war,
das
war,
nun
muss
man
vorwärts
gehen.
Ha
el
sem
kezded,
gyorsabban
lejár,
Wenn
du
nicht
beginnst,
läuft’s
schneller
ab,
De
ami
még
hátra
van,
az
most
kezdődik
el.
Doch
was
noch
bleibt,
fängt
jetzt
erst
an.
Ébresztő!
Fel,
vár
a
nagyvilág!
Weckruf!
Auf,
die
Welt
wartet!
Az
emberek
a
városok,
az
ég
és
az
óceán.
Die
Menschen,
die
Städte,
der
Himmel,
das
Meer.
Meg
a
"nagy
talány",
Und
das
große
Rätsel,
Hogy
a
Boldogság
az
épp
merre
jár?!
Wo
zum
Teufel
das
Glück
wohl
steckt?!
Magadnak
csináld!
Mach’s
für
dich!
Nem
élhetem
az
életed
le
helyetted,
se
más!
Kann
dein
Leben
nicht
für
dich
leben,
noch
sonst
wer!
Ne
adj
semmit
a
sötétnek!
Gib
nichts
der
Dunkelheit!
Minden
egyes
színe
kell
a
szivárványnak
már!
Jede
Farbe
braucht
der
Regenbogen
schon!
Hey,
itt
úgy
szól
a
képlet,
Hey,
hier
klingt
die
Formel
so,
Hogy,
úgy
szeretlek
majd
megeszlek,
ha
addig
élek
is.
Dass
ich
dich
liebe,
doch
fress’
dich,
wenn
ich
so
lang
leb.
Hey,
itt
az
ERŐ
kivel
van?
Hey,
wo
ist
die
MACHT
hier
zu
seh’n?
A
"Birodalom
visszavág"
a
sivatagban.
„Das
Imperium
schlägt
zurück“
in
der
Wüste.
Szív
a
szívnek,
kéz
a
kézben,
lélek
által
változunk.
Herz
zu
Herz,
Hand
in
Hand,
durch
die
Seele
wandeln
wir
uns.
Hey,
itt
ezek
megvadultak,
Hey,
hier
sind
sie
verwildert,
Plasztikáznak,
arcot,
segget
szebbre
szabnak...
Plastizieren,
Gesicht,
Hintern
schöner
schnitzen...
Hey,
itt
minden
újra
épül,
Hey,
hier
baut
sich
alles
neu,
Mint
napraforgó
szár,
a
lélek
fényre
szépül.
Wie
Sonnenblumenstiel,
die
Seele
schmückt
sich
im
Licht.
Szív
a
szívnek,
kéz
a
kézben,
lélek
által
változunk.
Herz
zu
Herz,
Hand
in
Hand,
durch
die
Seele
wandeln
wir
uns.
Hey,
itt
minden
rajtunk
múlik,
Hey,
hier
hängt
alles
von
uns
ab,
Az
árnyék
a
völgyben
hogy
meddig
nyúlik!
Wie
lang
der
Schatten
im
Tal
noch
reicht!
Minden
pillanat
egy
íven
körbe
jár.
Jeder
Moment
kreist
auf
einem
Bogen.
Ami
volt
az
volt,
most
már
előre
menni
kell.
Was
war,
das
war,
nun
muss
man
vorwärts
gehen.
Ébresztő!
Fel,
vár
a
nagyvilág!
Weckruf!
Auf,
die
Welt
wartet!
Az
emberek
a
városok,
az
ég
és
az
óceán.
Die
Menschen,
die
Städte,
der
Himmel,
das
Meer.
Meg
a
"nagy
talány",
Und
das
große
Rätsel,
Hogy
a
Boldogság
az
épp
merre
jár?!
Wo
zum
Teufel
das
Glück
wohl
steckt?!
Magadnak
csináld!
Mach’s
für
dich!
Nem
élhetem
az
életed
le
helyetted,
se
más!
Kann
dein
Leben
nicht
für
dich
leben,
noch
sonst
wer!
Ne
adj
semmit
a
sötétnek!
Gib
nichts
der
Dunkelheit!
Minden
egyes
színe
kell
a
szivárványnak
már!
Jede
Farbe
braucht
der
Regenbogen
schon!
Ébresztő!
Fel,
vár
a
nagyvilág!
Weckruf!
Auf,
die
Welt
wartet!
Az
emberek
a
városok,
az
ég
és
az
óceán.
Die
Menschen,
die
Städte,
der
Himmel,
das
Meer.
Meg
a
"nagy
talány",
Und
das
große
Rätsel,
Hogy
a
Boldogság
az
épp
merre
jár?!
Wo
zum
Teufel
das
Glück
wohl
steckt?!
Magadnak
csináld!
Mach’s
für
dich!
Nem
élhetem
az
életed
le
helyetted,
se
más!
Kann
dein
Leben
nicht
für
dich
leben,
noch
sonst
wer!
Ne
adj
semmit
a
sötétnek!
Gib
nichts
der
Dunkelheit!
Minden
egyes
színe
kell
a
szivárványnak
már!
Jede
Farbe
braucht
der
Regenbogen
schon!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.