Текст и перевод песни Kozak System feat. Yarmak - Мій друг
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Запозичені
речення
Borrowed
sentences
з
книжок
та
фільмів
From
books
and
movies
Ми
вживати
приречені,
ми
не
надто
вільні...
We
are
doomed
to
use
them,
we
are
not
very
free...
Ідучи
на
побачення,
Going
on
a
date,
розсипаючись
іскрами,
Scattering
sparks,
Раптом
знайдемо
значення
We
will
suddenly
find
meaning
маленької
істини...
Of
a
little
truth...
Мій
друг,
нам
з
тобою
My
friend,
you
and
I
знов
засвітить
сонце
Will
see
the
sun
shine
again
ранньою
весною!
In
the
early
spring!
Нам
з
тобою,
мій
друг
You
and
I,
my
friend
зорі
вкажуть
шлях
The
stars
will
show
us
the
way
у
семи
морях!
On
the
seven
seas!
Задивляючись
в
дзеркало,
Looking
in
the
mirror,
рахуємо
втрачене...
We
count
our
losses...
Між
цирком
і
церквою
Between
the
circus
and
the
church
різниці
не
бачимо...
We
see
no
difference...
Та
в
наведенні
хаосу
But
in
the
making
of
chaos
і
в
блуканні
світами
And
in
wandering
through
worlds
Часом
робимо
паузу
We
sometimes
pause
подзвонити
до
мами
To
call
our
mothers
Мій
друг,
нам
з
тобою
My
friend,
you
and
I
знов
засвітить
сонце
Will
see
the
sun
shine
again
ранньою
весною!
In
the
early
spring!
Нам
з
тобою,
мій
друг
You
and
I,
my
friend
зорі
вкажуть
шлях
The
stars
will
show
us
the
way
у
семи
морях!
On
the
seven
seas!
Село
неначе
погоріло,
The
village
looks
like
it
has
burned
down,
молодь
по
містам...
The
youth
has
gone
to
the
cities...
Неначе
люди
подуріли
It
seems
like
people
have
gone
mad
все
життя
в
insta...
Their
whole
lives
on
Instagram...
Нам
створюють
ілюзії,
They
create
illusions
for
us,
а
ми
в
них
віримо,
And
we
believe
them,
Втрачаємо
людяність,
We
lose
our
humanity,
стаємо
злими
We
become
evil
злими
звірами...
Evil
beasts...
Я
сам
будую
свій
шлях
I
will
build
my
own
path
та
власний
світ
навколо!
And
my
own
world
around
me!
Правда
мій
щит,
Truth
is
my
shield,
моя
совість-мій
щит,
My
conscience
is
my
shield,
моя
совість-
як
залізний
шолом!
My
conscience
is
like
an
iron
helmet!
І
коли
все
зруйнують
And
when
all
is
destroyed
наші
жадібні
потреби,
By
our
greedy
needs,
Я
той
титан,
I
am
the
titan
що
до
кінця
буде
тримати
небо!
Who
will
hold
the
sky
until
the
end!
Мій
друг,
нам
з
тобою
My
friend,
you
and
I
Нам
з
тобою
мій
брате!
You
and
I,
my
brother!
Знов
засвітить
сонце
Will
see
the
sun
shine
again
ранньою
весною!
In
the
early
spring!
Нам
з
тобою,
мій
друг
You
and
I,
my
friend
Всесвіт
допоможе
і
добра
тобі
дай
Боже!
The
universe
will
help
us
and
may
God
give
you
good!
зорі
вкажуть
шлях
The
stars
will
show
us
the
way
у
семи
морях!
On
the
seven
seas!
Мій
друг,
нам
з
тобою
My
friend,
you
and
I
Нам
з
тобою
мій
брате!
You
and
I,
my
brother!
Знов
засвітить
сонце
Will
see
the
sun
shine
again
ранньою
весною!
In
the
early
spring!
Нам
з
тобою
мій
друг!
My
friend,
you
and
I!
Всесвіт
допоможе
і
добра
тобі
дай
Боже!
The
universe
will
help
us
and
may
God
give
you
good!
зорі
вкажуть
шлях
The
stars
will
show
us
the
way
у
семи
морях!
On
the
seven
seas!
Понад
хмарами
громами
Above
the
clouds
with
thunder
сходить
сонце
розпечене,
The
scorching
sun
rises,
Обростають
законами
It
is
overgrown
with
laws
запозичені
речення...
Borrowed
sentences...
кожен
сплачує
мито:
Everyone
pays
a
price:
хто-столу,
Who-to
the
table,
хто-престолу...
Who-to
the
throne...
Може
варто
спинитися
Maybe
it's
worth
stopping
Озирнувшись
довкола?
To
look
around?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.