Текст и перевод песни Kozak System - Brat Za Brata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brat Za Brata
Brother for Brother
Рваними
ритмами,
стрімкими
потоками
We
tear
into
rhythms,
swift
as
streams
Щось
потужно
гупає
в
грудях.
Something
mighty
thumps
in
our
chests.
З
чистими
помислами,
твердими
кроками
–
With
pure
intentions,
steps
firm
and
strong
–
Хай
світло
небесне
засяє
в
людях!
May
heavenly
light
shine
in
people!
Хто
сам
вирішує
долю,
Who
decides
his
own
fate,
Хто
сам
примає
рішення,
Who
makes
his
own
decisions,
Без
бруду,
без
блуду,
без
гною,
без
болю
Without
grime,
without
bloodshed,
without
pus
or
pain
Життям
своїм
залишається
втішеним.
He
remains
satisfied
with
his
life.
Свій
на
свого
не
здійме
руку!
One's
own
will
not
raise
a
hand
against
his
own!
Брат
на
брата
не
скаже
злого!
Brother
will
not
say
evil
against
brother!
Прийме
удар,
піде
на
муку
He
will
accept
the
blow,
endure
the
torment
Брат
за
брата,
свій
за
свого!
Brother
for
brother,
one's
own
for
his
own!
Різкими
зламами,
лихими
закрутами
By
sharp
turns,
by
wicked
twists,
Продирається
доля
крізь
хащі.
Fate
forces
its
way
through
thickets.
Хай
груди
заквітнуть
червоними
рутами
–
May
our
chests
bloom
with
red
rue
–
Не
втратити
честі
своєї
нізащо!
Never
to
lose
our
honor!
Там,
де
з
рідними-милими,
Where
among
our
loved
ones,
Там,
де
зі
своїми
хорошими,
Where
among
our
good
ones,
Власним
розумом,
власними
силами
By
our
own
minds,
by
our
own
strength
Щастя
своє
збудувати
зможемо...
We
will
succeed
in
building
our
happiness...
Вітре
мій,
веди
мене!
My
wind,
lead
me!
Сонце
моє,
зігрій
мені
серце!
My
sun,
warm
my
heart!
Земле
моя,
мені
сили
дай
My
earth,
give
me
strength
Перемогти
у
смертельному
герці!
(весь
куплет
– 2)
To
triumph
in
a
mortal
battle!
(the
whole
verse
– 2)
Не
вір
в
чуже,
не
проси,
не
бійся!
Do
not
believe
in
the
foreign,
do
not
beg,
do
not
fear!
В
єдності
– сила
– відома
істина.
In
unity
– strength
– a
truth
known
to
all.
Хто
пустить
ворога
в
своє
обійстя,
Whoever
lets
the
enemy
into
his
embrace,
Власного
хліба
більше
не
їстиме.
Shall
no
longer
eat
his
own
bread.
Живим
героям
– прірва
роботи!
For
living
heroes
– a
bottomless
labor!
Героям
загиблим
– славна
тризна!
For
fallen
heroes
– a
glorious
funeral
feast!
Але,
для
початку,
визначись
– хто
ти
But,
to
begin
with,
define
yourself
– who
are
you
І
що
для
тебе
твоя
Вітчизна!
And
what
your
Motherland
means
to
you!
Вітре
мій,
веди
мене!
My
wind,
lead
me!
Сонце
моє,
зігрій
мені
серце!
My
sun,
warm
my
heart!
Земле
моя,
мені
сили
дай
My
earth,
give
me
strength
Перемогти
у
смертельному
герці!
(весь
куплет
– 2)
To
triumph
in
a
mortal
battle!
(the
whole
verse
– 2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: KOZAK SYSTEM, OLEKSANDR POLOZHYNSKYI
Альбом
Shablia
дата релиза
28-02-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.