Krasavec - 62 Бог - перевод текста песни на немецкий

62 Бог - Krasavecперевод на немецкий




62 Бог
62 Gott
Я едва представляю с чего начать
Ich weiß kaum, wo ich anfangen soll
Я, мой силуэт в твоём айфоне
Ich, meine Silhouette in deinem iPhone
Центр внимания в центре города
Der Mittelpunkt der Aufmerksamkeit im Zentrum der Stadt
Большие движения, как слон
Große Bewegungen, wie ein Elefant
Мы опг, мы основа
Wir sind eine Gang, wir sind die Basis
Окей, хочет чуда, потому что его тут и создали
Okay, sie will ein Wunder, weil es hier erschaffen wurde
У меня, словно на берёзе, внатуре белого больше, чем чёрного, эй
Bei mir ist, wie auf einer Birke, wirklich mehr Weißes als Schwarzes, ey
Не считая денег
Geld nicht mitgerechnet
Их с радостью пересчитал бы, но,
Das würde ich gerne zählen, aber,
к сожалению, терпеть не могу антисептики
ich kann Desinfektionsmittel leider nicht ausstehen
С уровня метро меня окружают легенды
Vom U-Bahn-Level an umgeben mich Legenden
Мне не нужна твоя вера
Ich brauche deinen Glauben nicht
Примите мои соболезнования
Mein Beileid
Я уже на своём месте
Ich bin schon an meinem Platz
Сложи три пальца вместе,
Leg drei Finger zusammen,
сложи две руки вместе останешься хотя бы сам с собой честен, е
leg beide Hände zusammen so bleibst du wenigstens ehrlich zu dir selbst, ja
Я испортил стайрофом
Ich habe es mit Styropor versaut
Я хочу поднять тост
Ich möchte einen Toast aussprechen
За только хорошие новости
Nur auf gute Nachrichten
С каждым новым ритуалом я больше...
Mit jedem neuen Ritual werde ich mehr...
Ты знаешь
Du weißt schon
Да, я в курсе, что я самый удобный
Ja, ich weiß, dass ich der Bequemste bin
Вне мелодий нельзя ни на секунду дать волю эмоциям
Außerhalb der Melodien darf man den Emotionen keine Sekunde lang freien Lauf lassen
От меня валит пар, но мне ни жарко, ни холодно
Von mir steigt Dampf auf, aber mir ist weder heiß noch kalt
(мне похуй)
(ist mir egal)
Невозможно переложить на себя тексты
Es ist unmöglich, die Texte auf sich selbst zu übertragen
Со мной аура из аплодисментов
Mich umgibt eine Aura aus Applaus
Сыр с 97-ого на нём плесень
Käse von '97 mit Schimmel drauf
Мы не ровесники
Wir sind keine Gleichaltrigen
Двигаюсь на ультиматумах
Ich bewege mich mit Ultimaten
Ни о чём не прошу, когда говорю: "пожалуйста"
Ich bitte um nichts, wenn ich sage: "bitte"
(спасибо)
(danke)
Филки делают сальто
Die Scheine machen Saltos
Беру за рога, как будто я матадор, ай
Ich packe ihn bei den Hörnern, als wäre ich ein Matador, ai
Ключи от города, ключи от притона, я
Schlüssel zur Stadt, Schlüssel zur Spelunke, ich
Не могу перестать быть темой разговоров, ха
Ich kann nicht aufhören, Gesprächsthema zu sein, ha
Одно имя пронизано током, я
Ein Name durchzogen von Strom, ich
Не могу перестать быть темой разговоров
Ich kann nicht aufhören, Gesprächsthema zu sein
Я ключ, открывающий любой замок, эй
Ich bin der Schlüssel, der jedes Schloss öffnet, ey
Это стрёмно
Das ist unheimlich
Я наверху, потому что я, как есенин, что ли, с севера
Ich bin oben, weil ich, wie Jessenin oder so, aus dem Norden komme
Сейчас море снега, но было ангельски пыльное лето
Jetzt ist ein Meer von Schnee, aber es war ein engelsstaubiger Sommer
У меня clout
Ich habe Clout
У меня вето, е
Ich habe ein Veto, ja
Мои планы на личное пространство для прохожего нонсенс, эй
Meine Pläne für Privatsphäre für einen Passanten Unsinn, ey
Мне нет дела до этого
Das interessiert mich nicht
Ха, а до чего мне есть?
Ha, und was interessiert mich?
Вопрос риторический
Rhetorische Frage
В молле, как в molly, слепят слишком яркие вспышки
Im Einkaufszentrum, wie auf Molly, blenden zu helle Blitze
Им отвечает рефлектив
Reflektoren antworten ihnen
Нас разделяют не сотни, а тысячи тысяч
Uns trennen nicht Hunderte, sondern Tausende von Tausenden
(kk)
(kk)
Ты ждёшь копейки за кварталы
Du wartest auf Groschen für Quartale
Моя жизнь стала со вкусом рвоты,
Mein Leben schmeckt nach Kotze,
ведь я в отъезде, жду вернуться на кварталы
denn ich bin unterwegs, warte darauf, in meine Gegend zurückzukehren
Я не могу стать иностранцем
Ich kann kein Ausländer werden
Иногда пропадаю, словно памятник ленину, так же я и возвращаюсь, е
Manchmal verschwinde ich, wie ein Lenin-Denkmal, und genauso kehre ich zurück, ja
Ха, меня не спрятать, эй
Ha, mich kann man nicht verstecken, ey
Я взрываю в шесть-два, как сахар
Ich explodiere in sechs-zwei, wie Zucker
(бау)
(bau)





Авторы: белов никита, ларин максим, жигальский сергей


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.