Это
всё
район
горроща,
городская
роща,
Das
ist
alles
der
Bezirk
Gorroscha,
städtischer
Hain,
и
он
считается
престижным
районом,
и
многие
хотят
здесь
жить
und
er
gilt
als
Prestigebezirk,
und
viele
wollen
hier
leben
Grove
is
back
on
the
map
Grove
ist
zurück
auf
der
Karte
Wex
on
the
beat
Wex
am
Beat
Ты
не
можешь
сказать
мне
ни
слова:
я
дома
Du
kannst
mir
kein
Wort
sagen:
Ich
bin
zu
Hause
(дома,
damn)
(zu
Hause,
damn)
Мама
спрашивает,
где
я,
по
правде,
я
на
дорогах
Mama
fragt,
wo
ich
bin,
in
Wahrheit,
ich
bin
auf
den
Straßen
Nba,
я
никогда
не
был
один
в
поле
NBA,
ich
war
nie
allein
auf
dem
Feld
Обошёл
все
block'и
дома,
сука,
стёр
подошву
Ich
bin
alle
Blocks
zu
Hause
abgelaufen,
Schlampe,
habe
die
Sohle
abgenutzt
(пять
сотен,
ай)
(fünfhundert,
ai)
Я
в
шесть-два,
эй,
да,
я
дома
Ich
bin
in
sechs-zwei,
hey,
ja,
ich
bin
zu
Hause
(дома,
бог)
(zu
Hause,
Gott)
Я
смотрю
в
окно:
я
знаю
здесь
всё
Ich
schaue
aus
dem
Fenster:
Ich
kenne
hier
alles
(знакомо
до
слёз,
йо)
(bekannt
bis
zu
Tränen,
yo)
Капюшон
застёгнут
по
голову,
я
плыву
по
району
Kapuze
bis
zum
Kopf
zugezogen,
ich
gleite
durch
den
Bezirk
Я
дома
как
кинг-конг
в
городе,
где
нет
небоскрёбов
Ich
bin
zu
Hause
wie
King
Kong
in
einer
Stadt,
wo
es
keine
Wolkenkratzer
gibt
(тут)
только
каменная
роща
(плюс)
(hier)
nur
steinerner
Hain
(plus)
Только
кристаллы
на
кресте
моём:
я
hoodrich
до
смерти
(навсегда)
Nur
Kristalle
auf
meinem
Kreuz:
Ich
bin
Hoodrich
bis
zum
Tod
(für
immer)
Дома
есть
вроде
всё
— вроде
ничего
лишнего,
словно
в
roadster'е
Zu
Hause
gibt
es
scheinbar
alles
– scheinbar
nichts
Überflüssiges,
wie
in
einem
Roadster
Мы
еле
входим
в
поворот,
pirelli
рисуют
на
асфальте
пончик
(skrrt)
Wir
kommen
kaum
um
die
Kurve,
Pirelli
zeichnen
einen
Donut
auf
den
Asphalt
(skrrt)
Мне
не
было,
нет
и
не
будет
на
кого
Ich
hatte,
habe
und
werde
niemanden
haben,
равняться,
поэтому
дома
на
стенах
ни
постера
(nah)
an
dem
ich
mich
orientieren
kann,
deshalb
zu
Hause
an
den
Wänden
kein
Poster
(nah)
Блять,
из-за
нефти
не
видно
небес
Verdammt,
wegen
des
Öls
sieht
man
den
Himmel
nicht
Я
живу
на
13
us
(большие
шаги)
Ich
lebe
auf
13
us
(große
Schritte)
Я
формальнее
тестов
— неформальней
почтовой
бездны
(первый)
Ich
bin
formeller
als
Tests
– informeller
als
die
postalische
Leere
(Erster)
Захожу
около
дома
в
банк
поиграть
в
"тетрис"
(racks)
Ich
gehe
in
der
Nähe
von
zu
Hause
in
eine
Bank,
um
"Tetris"
zu
spielen
(racks)
Детская
лесть
обернулась
мне
местью
(а)
Kindische
Schmeichelei
wurde
für
mich
zur
Rache
(a)
Панели
хуёвит,
как
мемфис
(ай)
Die
Plattenbauten
sind
beschissen,
wie
Memphis
(ai)
Но
в
этом
особая
прелесть
(воу-воу)
Aber
darin
liegt
ein
besonderer
Reiz
(wow-wow)
Во
всём
есть
своя
атмосфера,
е
Alles
hat
seine
eigene
Atmosphäre,
ja
Шрамы
от
координат,
но
уже
ничего
не
ищу
(по)
Narben
von
Koordinaten,
aber
ich
suche
schon
nach
nichts
mehr
(nach)
Чувство
дома
дополняет
квинтет
Das
Gefühl
von
Zuhause
ergänzt
das
Quintett
других
чувств
и
травмирует,
будто
бы
вуду
anderer
Gefühle
und
verletzt,
wie
Voodoo
Я
штурмую
wood
(back—)
Ich
stürme
wood
(back—)
Не
забывай
свои
корни,
помни,
Vergiss
deine
Wurzeln
nicht,
denk
daran,
я
на
порядок
выше,
даже
когда
не
дома
(помни)
ich
bin
eine
Größenordnung
höher,
auch
wenn
ich
nicht
zu
Hause
bin
(denk
daran)
Перейти
мне
дорогу,
словно
пару
сплошных,
очень
дорого
(больше)
Mir
den
Weg
zu
kreuzen,
ist
wie
ein
paar
durchgezogene
Linien,
sehr
teuer
(mehr)
Пара
500-ых
на
ногах,
а
Ein
paar
500er
an
den
Füßen,
a
Смотрю
на
чужую
— целую
зубы
Ich
schaue
auf
fremde
– küsse
die
Zähne
Я
просыпаюсь
под
выстрелов
шум
(крау)
Ich
wache
vom
Lärm
von
Schüssen
auf
(kra)
Пожалуйста,
по
одному,
суки
Bitte,
einer
nach
dem
anderen,
Schlampen
Ха-тьфу,
я
плююсь
фактами
(период)
Ha-tfu,
ich
spucke
Fakten
(Periode)
У
меня
нет
партнёра
в
этом
спарринге
(соло)
Ich
habe
keinen
Partner
in
diesem
Sparring
(solo)
Как
и
в
любом
другом,
так-то
(да)
Wie
in
jedem
anderen
auch,
so
(ja)
Заебала
фамильярность,
в
людях
нет
такта
(м-да)
Ich
habe
die
Vertraulichkeit
satt,
die
Leute
haben
keinen
Takt
(m-da)
Девятиэтажки
— я
занимаюсь
их
рекламой
(девятины)
Neunstöckige
Gebäude
– ich
mache
Werbung
für
sie
(Neunstöcker)
Урбан
не
маза,
а
mazza
(—lean)
Urban
ist
nicht
maza,
sondern
mazza
(—lean)
Руины
цивилизации
— я
занимаюсь
их
рекламой
(империя)
Ruinen
der
Zivilisation
– ich
mache
Werbung
für
sie
(Imperium)
Впереди
лишь
грязь
Vor
uns
liegt
nur
Dreck
То,
что
все
говорят
Das,
was
alle
sagen
Но
я
крепче
привязан
(ха)
Aber
ich
bin
fester
gebunden
(ha)
Ритм
и
дом
— всё,
что
у
мне
осталось
Rhythmus
und
Zuhause
– alles,
was
mir
geblieben
ist
Я
занимаюсь
их
рекламой
(е,
рекламой,
и
только)
Ich
mache
Werbung
für
sie
(ja,
Werbung,
und
nur)
Я
не
убегаю,
чувствуя,
что
небезопасно,
я
Ich
renne
nicht
weg,
wenn
ich
mich
unsicher
fühle,
ich
Бог
дома,
но
тоже
бывает
страшно
(гр-р-ра)
Gott
zu
Hause,
aber
es
ist
auch
manchmal
beängstigend
(gr-r-ra)
Словно
fear
of
god
Wie
fear
of
god
За
мотором,
без
света,
под
камерами,
е
Hinter
dem
Motor,
ohne
Licht,
unter
Kameras,
ja
Я
просто
обязан
нарушить
молчание
Ich
muss
einfach
das
Schweigen
brechen
Трясу
квадрат,
будто
снежный
шар
Ich
schüttele
das
Quadrat,
wie
eine
Schneekugel
Ты
не
можешь
сказать
мне
ни
слова:
я
дома
Du
kannst
mir
kein
Wort
sagen:
Ich
bin
zu
Hause
(дома,
damn)
(zu
Hause,
damn)
Мама
спрашивает,
где
я,
по
правде,
я
на
дорогах
Mama
fragt,
wo
ich
bin,
in
Wahrheit,
ich
bin
auf
den
Straßen
Nba,
я
никогда
не
был
один
в
поле
NBA,
ich
war
nie
allein
auf
dem
Feld
Обошёл
все
block'и
дома,
сука,
стёр
подошву
Ich
bin
alle
Blocks
zu
Hause
abgelaufen,
Schlampe,
habe
die
Sohle
abgenutzt
(пять
сотен,
ай)
(fünfhundert,
ai)
Я
в
шесть-два,
эй,
да,
я
дома
Ich
bin
in
sechs-zwei,
hey,
ja,
ich
bin
zu
Hause
(дома,
бог)
(zu
Hause,
Gott)
Я
смотрю
в
окно:
я
знаю
здесь
всё
Ich
schaue
aus
dem
Fenster:
Ich
kenne
hier
alles
(знакомо
до
слёз,
йо)
(bekannt
bis
zu
Tränen,
yo)
Капюшон
застёгнут
по
голову,
я
плыву
по
району
Kapuze
bis
zum
Kopf
zugezogen,
ich
gleite
durch
den
Bezirk
Я
дома
как
кинг-конг
в
городе,
где
нет
небоскрёбов
Ich
bin
zu
Hause
wie
King
Kong
in
einer
Stadt,
wo
es
keine
Wolkenkratzer
gibt
Я
узнал,
что
у
меня
Ich
habe
erfahren,
dass
ich
Есть
огромная
семья
eine
riesige
Familie
habe
И
тропинка,
и
лесок
Und
einen
Pfad,
und
ein
Wäldchen
В
поле
каждый
колосок
Auf
dem
Feld
jede
Ähre
Речка,
небо
голубое
Fluss,
blauer
Himmel
Это
всё
моё,
родное
Das
ist
alles
meins,
mein
Eigenes
Это
родина
моя
Das
ist
meine
Heimat
Всех
люблю
на
свете
я
Ich
liebe
alle
auf
der
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ларин максим, попков никита
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.