Текст и перевод песни Krishna Das - My Foolish Heart/Bhaja Govinda
My
foolish
heart
Мое
глупое
сердце
...
Why
do
you
weep?
Почему
ты
плачешь?
You
throw
yourself
away
again
Ты
снова
выбрасываешь
себя.
Now
you
cry
yourself
to
sleep.
Теперь
ты
плачешь,
пока
не
уснешь.
Cry
yourself
to
sleep...
Плачь,
пока
не
уснешь...
My
foolish
heart
Мое
глупое
сердце
...
When
will
you
learn?
Когда
ты
научишься?
You
are
the
eyes
of
the
world
Вы-глаза
мира,
And
there′s
nowhere
else
to
turn.
и
вам
больше
некуда
обратиться.
Nowhere
else
to
turn...
Больше
некуда
повернуть...
Bhaja
Govindam,
bhaja
Govindam
Бхаджа
Говиндам,
бхаджа
Говиндам
My
foolish
heart.
Мое
глупое
сердце.
Govindam
Govindam
Govindam
Говиндам
Говиндам
Говиндам
My
foolish
heart
Мое
глупое
сердце
...
My
foolish
heart
Мое
глупое
сердце
...
My
foolish
heart...
Мое
глупое
сердце...
Raadhe
Raadhe
Govinda
Govinda
Раадхе
Раадхе
Говинда
Говинда
Raadhe
Raadhe
Govinda
Govinda
Раадхе
Раадхе
Говинда
Говинда
Govinda
Bhaja
Govinda
Говинда
Бхаджа
Говинда
Govinda
Bhaja
Govinda
Говинда
Бхаджа
Говинда
The
words
"Bhaja
Govindam"
are
an
exhortation
to
adore
and
love
God.
In
the
8th
century,
the
great
saint,
Adi
Shankaracharya,
wrote
a
beautiful
hymn
called
"Bhaja
Govindam."
It
is
a
unique
prayer
as
it
unifies
the
path
of
Wisdom
(Jnana
Marg)
and
the
path
of
Devotion
(Bhakti
Marg).
Shankaracharya
praises
Devotion
as
a
spiritual
path
that
leads
to
liberation.
The
legend
is
that
he
was
walking
with
his
disciples
when
he
saw
an
old
scholar
teaching
his
young
students
the
rules
of
Sanskrit
grammar.
Shankaracharya
told
the
old
man
that
now
that
he
was
so
old
he
should
turn
his
mind
toward
God
and
stop
wasting
time.
In
every
he
described
the
ways
that
life
is
passing
by
and
with
it
our
opportunity
to
find
freedom
from
suffering.
Each
was
addressed
to
"my
foolish
mind/heart,"
mudhamate
in
Sanskrit.
I
wrote
a
couple
ofs
in
English
with
the
same
feeling.
Слова
"Бхаджа
Говиндам"
- это
призыв
поклоняться
и
любить
Бога.
в
8-м
веке
великий
святой
Ади
Шанкарачарья
написал
прекрасный
гимн
под
названием
"Бхаджа
Говиндам".
это
Уникальная
Молитва,
поскольку
она
объединяет
путь
мудрости
(Джнана
Марг)
и
путь
преданности
(Бхакти
Марг).
Шанкарачарья
восхваляет
преданность
как
духовный
путь,
ведущий
к
освобождению.
легенда
гласит,
что
он
шел
со
своими
учениками,
когда
увидел
старого
ученого,
учившего
своих
молодых
учеников
правила
санскритской
грамматики.
Шанкарачарья
сказал
старику,
что
теперь,
когда
он
так
стар,
он
должен
обратить
свой
ум
к
Богу
и
перестать
тратить
время
впустую.
в
каждой
он
описывал
пути,
которыми
проходит
жизнь,
а
вместе
с
ней
и
нашу
возможность
обрести
свободу
от
страданий.
каждая
была
адресована
"моему
глупому
уму/сердцу",
Мудхамате
на
санскрите.
я
написал
пару
слов
на
английском
с
тем
же
чувством.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Young, Ned Washington
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.