Текст и перевод песни Kryštof - Lolita (Elišce)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lolita (Elišce)
Лолита (Элишке)
Jsem
vůně,
kterou
plaveš,
když
proskočím
ti
srdcem
Я
аромат,
которым
ты
дышишь,
когда
я
пронзаю
твое
сердце
Jsem
hra
co
neuhraješ,
jsem
nic
co
zmizí
v
ruce
Я
игра,
в
которую
ты
не
выиграешь,
я
ничто,
исчезающее
в
руке
Jsem
za
soumraku
buše
její
duše,
co
tě
tak
pálí
Я
в
сумерках
чаща
ее
души,
что
так
жжет
тебя
Jsem
otazníkem,
zda-li
jsme
už
dávno
neprohráli
Я
вопрос,
не
проиграли
ли
мы
уже
давно
Vrány
křídly
leští
háv
Вороны
крыльями
полируют
покров
Noc
je
symfonie
Ночь
— симфония
A
hvězdy
střepy
z
krás
А
звезды
— осколки
красоты
Jsem
tři
trubky
jeden
buben
Я
три
трубы
и
один
барабан
Jsem
vesmír,
co
ti
ladí
Я
вселенная,
что
звучит
для
тебя
Jsem
první
červen,
když
je
duben
Я
первый
румянец
июня
в
апреле
A
ostří
co
tě
hladí
И
лезвие,
что
ласкает
тебя
Jsem
vůně,
která
sviští
Я
аромат,
что
свистит
Když
prozkočíš
mi
srdcem
Когда
ты
пронзаешь
мое
сердце
Jsi
mé
světlo
na
jevišti
Ты
мой
свет
на
сцене
A
já
tvým
posledním
hercem,
hercem,
hercem
А
я
твой
последний
актер,
актер,
актер
Brány
nocí,
vrány
křídly
leští
háv
Врата
ночи,
вороны
крыльями
полируют
покров
Noc
je
symfonie
a
hvězdy
střepy
z
krás
Ночь
— симфония,
а
звезды
— осколки
красоты
Brány
z
písku,
brání
světlu
někde
v
nás
Врата
из
песка,
преграждают
свет
где-то
в
нас
Den
je
tvoje
vina
Nabokova
hráz
День
— твоя
вина,
Набоковская
грань
Brány
nocí,
vrány
křídly
leští
háv
Врата
ночи,
вороны
крыльями
полируют
покров
Noc
je
symfonie
a
hvězdy
střepy
z
krás
Ночь
— симфония,
а
звезды
— осколки
красоты
Brány
písku
brání
světlům
někde
v
nás
Врата
из
песка,
преграждают
свет
где-то
в
нас
Den
je
tvoje
vina
Nabokova
hráz
День
— твоя
вина,
Набоковская
грань
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Krajco, Pavel Studnik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.