Текст и перевод песни Kryštof - První veselá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
První veselá
Первая весёлая
Prý
ta
naše
kapela
vůbec
není
veselá
Говорят,
наша
группа
совсем
не
весёлая,
Samé
vodné,
stočné,
zrcadlení
Одни
лишь
водомеры,
канализация,
отражения.
Jsme
krajkami
i
pancíři,
z
beskydských
hor
kacíři
Мы
- кружева
и
кольчуги,
из
бескидских
гор
еретики,
Paralelní
jak
loděk
kymácení
Параллельны,
как
покачивание
лодки.
Máme
do
podkroví
víza,
У
нас
визы
на
чердак,
Jsme
rozestlaná
schýza
i
když
kvete
kvítí
a
slunce
svítí
Мы
- расстеленная
шиза,
даже
когда
цветут
цветы
и
светит
солнце.
Ona
ta
realita
snová
do
srdcí
nám
klová
Эта
сказочная
реальность
клюёт
нам
сердца,
A
každá
křídla
zablátí
ti
a
může
být,
И
каждое
крыло
в
грязи
у
тебя,
и
может
быть,
Že
najdu
klid
v
bráně
nocí,
přestanu
bdít
Я
найду
покой
у
ворот
ночи,
перестану
бодрствовать,
A
dá-li
Bůh,
rozevře
se
kruh,
zlehka
proletím
И
даст
Бог,
круг
разомкнётся,
я
легко
пролечу
Tímhle
stoletím
a
někam
vodletím
Сквозь
этот
век
и
куда-нибудь
улечу.
A
prý
ta
naše
kapela
je
jak
kulka
do
čela,
А
говорят,
наша
группа
- как
пуля
в
лоб,
Přitom
Země
je
prý
vážně
místo
skvělé
Хотя
Земля,
говорят,
действительно
классное
место.
Jak
Robinsoni
v
matce
měst,
co
prsty
deště
svírají
v
pěst
Как
Робинзоны
в
чреве
городов,
что
пальцы
дождя
сжимают
в
кулак,
A
pozor
další
jinotaj
to
je
všechno
co
maj′,
ano
to
je
celé
И
внимание,
следующий
иносказательный
смысл
- это
всё,
что
у
них
есть,
да,
это
всё.
Máme
do
podkroví
víza
У
нас
визы
на
чердак,
Jsme
rozestlaná
schýza
i
když
kvete
kvítí
a
slunce
svítí
Мы
- расстеленная
шиза,
даже
когда
цветут
цветы
и
светит
солнце.
Ona
ta
realita
snová
do
srdcí
nám
klová
Эта
сказочная
реальность
клюёт
нам
сердца,
A
každá
křídla
zablátí
ti
a
může
být,
И
каждое
крыло
в
грязи
у
тебя,
и
может
быть,
Že
najdu
klid
v
bráně
nocí,
přestanu
bdít
Я
найду
покой
у
ворот
ночи,
перестану
бодрствовать,
A
dá-li
Bůh,
rozevře
se
kruh
a
zlehka
proletím
И
даст
Бог,
круг
разомкнётся,
и
я
легко
пролечу
Tímhle
stoletím
a
někam
odletím
Сквозь
этот
век
и
куда-нибудь
улечу.
Prý
ta
naše
kapela
i
z
rána
půlnoc
udělá,
Говорят,
наша
группа
и
из
утра
сделает
полночь,
S
vanilkovým
nebem
nevystačíš,
Ванильным
небом
не
обойдёшься,
Prý
tenhle
kůň
má
hendikep
a
mikrokosmos
rychlý
tep
Говорят,
у
этой
лошади
гандикап
и
учащённый
пульс
микрокосмоса,
A
až
nad
ránem
se
proradujem
k
pláči
И
ближе
к
утру
мы
прорвёмся
к
плачу.
Tatáda
tátádadá...
Татада
тататада...
Tatádádadá...
Татададада...
Tádádadá...
jé...
Тададада...
е...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aubert J.a.
Альбом
Rubikon
дата релиза
13-10-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.