Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gra w niebo, piekło
Spiel zwischen Himmel und Hölle
Śmieszny,
smutny
wściekle
Lächerlich,
traurig,
wütend
W
środku
wiosny
byłem
w
piekle
Mitten
im
Frühling
war
ich
in
der
Hölle
W
środku
wiosny
miałem
w
piekle
własny
kąt
Mitten
im
Frühling
hatte
ich
in
der
Hölle
meine
eigene
Ecke
Czarcią
strawę
jadłem
Ich
aß
Teufelsfraß
Byłem
strasznie
smutnym
diabłem
Ich
war
ein
schrecklich
trauriger
Teufel
Przez
urocze
dwa
warkocze
jasnoblond
Wegen
zweier
bezaubernder,
hellblonder
Zöpfe
Aż
smutny,
zły
"przebacz
mi"
szepnąłem
i.
Bis
ich
traurig,
böse
"Verzeih
mir"
flüsterte
und.
Poszedłem
do
nieba
Ich
ging
in
den
Himmel
Za
jedno
"kochana,
przebacz"
Für
ein
einziges
"Liebling,
verzeih
mir"
Tam
ambrozję
piłem
Dort
trank
ich
Ambrosia
I
z
aniołów
wszystkich
byłem
Und
von
allen
Engeln
war
ich
Najszczęśliwszy,
aż
po
nowej
kłótni
czas
Der
Glücklichste,
bis
zur
Zeit
eines
neuen
Streits
To
taka
gra,
na
tej
grze
nie
wyjdzie
źle
Es
ist
so
ein
Spiel,
bei
diesem
Spiel
wird
es
nicht
schlecht
ausgehen
Ten,
kto
ma
nadzieję
Für
den,
der
Hoffnung
hat
I
gdy
wiosną
maj
szaleje
Und
wenn
im
Frühling
der
Mai
tobt
Gna
z
ochotą
wściekłą
Treibt
er
mit
wilder
Lust
Z
piekła
w
niebo,
z
nieba
w
piekło
Von
der
Hölle
in
den
Himmel,
vom
Himmel
in
die
Hölle
Z
dziewczynami
w
niebo-piekło
wiosną
gra
Mit
den
Mädchen
spielt
er
im
Frühling
das
Himmel-Hölle-Spiel
Czarcią
strawę
jadłem
Ich
aß
Teufelsfraß
Byłem
strasznie
smutnym
diabłem
Ich
war
ein
schrecklich
trauriger
Teufel
Przez
urocze
dwa
warkocze
jasnoblond
Wegen
zweier
bezaubernder,
hellblonder
Zöpfe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Mlynarski, Krzysztof Krawczyk, Wojciech Trzcinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.