Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jezus Malusienki
Jesuskindlein
Jezus
malusieńki
leży
wśród
stajenki
Das
Jesuskindlein
liegt
in
der
Krippe,
Płacze
z
zimna
nie
dała
mu
matusia
sukienki.
es
weint
vor
Kälte,
die
Mutter
gab
ihm
kein
Kleidchen.
Płacze
z
zimna
nie
dała
mu
matusia
sukienki.
Es
weint
vor
Kälte,
die
Mutter
gab
ihm
kein
Kleidchen.
Bo
uboga
była,
rąbek
z
głowy
zdjęła,
Weil
sie
arm
war,
nahm
sie
das
Tuch
vom
Kopf,
W
który
Dziecię
owinąwszy,
siankiem
Je
okryła
wickelte
das
Kind
darein
und
bedeckte
es
mit
Heu.
W
który
Dziecię
owinąwszy,
siankiem
Je
okryła
Wickelte
das
Kind
darein
und
bedeckte
es
mit
Heu.
Nie
ma
kolebeczki,
ani
poduszeczki,
Es
hat
keine
Wiege,
auch
kein
Kissen,
We
żłobie
Mu
położyła
siana
pod
główeczki.
in
die
Krippe
legte
sie
Ihm
Heu
unter
das
Köpfchen.
We
żłobie
Mu
położyła
siana
pod
główeczki.
In
die
Krippe
legte
sie
Ihm
Heu
unter
das
Köpfchen.
Gdy
dziedzina
kwili,
patrzy
w
każdej
chwili
Als
das
Kindlein
wimmert,
schaut
Sie
jede
Weile,
Ta
dziedziątko
w
boskim
żłobku,
oko
jej
nie
ryje.
auf
das
Kindlein
in
der
göttlichen
Krippe.
Sie
ist
ganz
Auge.
Ta
dzieciątko
w
boskim
żłobku,
oko
jej
nie
ryje.
Auf
das
Kindlein
in
der
göttlichen
Krippe.
Sie
ist
ganz
Auge.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.