Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rysunek na szkle
Zeichnung auf Glas
Do
utraty
tchu
Bis
zum
Verlust
des
Atems
Raz
mi
gorzej
z
tym,
raz
lepiej,
rzucam
sie
w
zdarzen
rwacy
nurt
Mal
geht's
mir
schlecht
damit,
mal
besser,
ich
stürze
mich
in
den
reißenden
Strom
der
Ereignisse
I
jak
w
ucieczce,
jak
w
podrozy
do
zamknietych
pukam
drzwi
Und
wie
auf
der
Flucht,
wie
auf
Reisen
klopfe
ich
an
verschlossene
Türen
Byle
serce
niesc
Nur
um
das
Herz
zu
tragen
I
choc
nic
sie
nie
powtorzy,
jeszcze
raz
mysla
siegam
wstecz
Und
obwohl
nichts
sich
wiederholt,
greife
ich
gedanklich
noch
einmal
zurück
O!
Jest
gdzies
niebo
jak
len
O!
Irgendwo
ist
ein
Himmel
wie
Leinen
O!
O!
O!
Noc
za
krotka
na
sen
O!
O!
O!
Nacht
zu
kurz
zum
Schlafen
O!
Dom
gdzie
czeka
znow
ktos
O!
Ein
Haus,
wo
wieder
jemand
wartet
I
gdzie
miejsca
juz
dosc
Und
wo
schon
genug
Platz
ist
Dla
spoznionych
gosci
Für
verspätete
Gäste
O!
Twoj
rysunek
na
szkle
O!
Deine
Zeichnung
auf
Glas
Tylko
na
nim
juz
dzis
nie
ma
mnie
Nur
dass
ich
heute
nicht
mehr
darauf
bin
Ide
dalej,
zyje
predzej,
pragne,
trace
to
co
mam
Ich
gehe
weiter,
lebe
schneller,
begehre,
verliere
was
ich
habe
Czas
doradca
zlym
Die
Zeit,
ein
schlechter
Berater
Biegna
wiosny
i
jesienie,
coraz
bardziej
dzieli
nas
Es
laufen
Frühlinge
und
Herbste,
sie
trennen
uns
mehr
und
mehr
Morze
zwyklych
spraw
Ein
Meer
gewöhnlicher
Angelegenheiten
Mam
juz
tylko
to
wspomnienie,
choc
i
w
nim
nigdy
jasnych
barw
Ich
habe
nur
noch
diese
Erinnerung,
obwohl
auch
darin
nie
helle
Farben
O!
Jest
gdzies
niebo...
O!
Irgendwo
ist
ein
Himmel...
O!
Jest
gdzies
niebo
jak
len
O!
Irgendwo
ist
ein
Himmel
wie
Leinen
O!
O!
O!
Noc
za
krotka
na
sen
O!
O!
O!
Nacht
zu
kurz
zum
Schlafen
O!
Dom
gdzie
czeka
znow
ktos
O!
Ein
Haus,
wo
wieder
jemand
wartet
I
gdzie
miejsca
juz
dosc
Und
wo
schon
genug
Platz
ist
Dla
spoznionych
gosci
Für
verspätete
Gäste
O!
Twoj
rysunek
na
szkle
O!
Deine
Zeichnung
auf
Glas
Tylko
na
nim
juz
dzis
nie
ma
mnie
Nur
dass
ich
heute
nicht
mehr
darauf
bin
Ale
kiedys
sam
w
pol
drogi
stane,
cisne
nagle
w
kat
Aber
eines
Tages
stehe
ich
allein
mitten
im
Weg,
stoße
plötzlich
beiseite
Caly
ten
moj
swiat
Meine
ganze
Welt
Twarz
ochlodze
kropla
wody,
jakby
mi
znow
ubylo
lat
Ich
kühle
mein
Gesicht
mit
einem
Wassertropfen,
als
ob
mir
Jahre
fehlten
I
odnajde
tamten
ogien,
i
goscinny
domu
prog
Und
finde
jenes
Feuer
wieder
und
die
gastliche
Haustürschwelle
I
przyjazna
dlon
Und
die
freundliche
Hand
Lecz
czy
tamta
twa
urode
zwroci
nam
rzeki
bystra
ton
Doch
ob
jene
deine
Schönheit
uns
der
Strom
mit
schneller
Strömung
zurückgibt
O!
Jest
gdzies
niebo
jak
len
O!
Irgendwo
ist
ein
Himmel
wie
Leinen
O!
O!
O!
Noc
za
krotka
na
sen
O!
O!
O!
Nacht
zu
kurz
zum
Schlafen
O!
Dom
gdzie
czeka
znow
ktos
O!
Ein
Haus,
wo
wieder
jemand
wartet
I
gdzie
miejsca
juz
dosc
Und
wo
schon
genug
Platz
ist
Dla
spoznionych
gosci
Für
verspätete
Gäste
O!
Twoj
rysunek
na
szkle
O!
Deine
Zeichnung
auf
Glas
...tylko
na
nim
juz
dzis
nie
ma
mnie,
nie
ma
mnie
...nur
dass
ich
heute
nicht
mehr
darauf
bin,
nicht
mehr
bin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Mieczyslaw Kondratowicz, Krzysztof January Krawczyk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.