Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rysunek na Szkle
Zeichnung auf Glas
Jeszcze
sam
się
uczę
siebie
Ich
lerne
mich
selbst
noch
Żyję
tak,
jak
umiem
żyć
Ich
lebe,
so
wie
ich
leben
kann
Do
utraty
tchu
Bis
zum
Atemverlust
Raz
mi
gorzej
z
tym,
raz
lepiej
Mal
geht's
mir
schlecht,
mal
besser
Rzucam
się
Ich
stürze
mich
W
zdarzeń
rwący
nurt
In
den
reißenden
Strom
der
Ereignisse
Jak
w
ucieczce,
jak
w
podróży
Wie
auf
der
Flucht,
wie
auf
Reisen
Do
zamkniętych
pukam
drzwi
Ich
klopfe
an
verschlossene
Türen
Byle
serce
nieść
Nur
um
mein
Herz
zu
tragen
I
choć
nic
się
nie
powtórzy
Und
obwohl
nichts
sich
wiederholt
Myślą
sięgam
wstecz
Greife
ich
mit
Gedanken
zurück
O!
Jest
gdzieś
niebo
jak
len
Oh!
Irgendwo
ist
ein
himmelblauer
Himmel
O,
o,
o!
Noc
za
krótka
na
sen
Oh,
oh,
oh!
Nacht
zu
kurz
für
den
Schlaf
O!
Dom,
gdzie
czeka
znów
ktoś
Oh!
Ein
Haus,
wo
wieder
jemand
wartet
I
gdzie
miejsca
jest
dość
Und
wo
Platz
genug
ist
Dla
spóźnionych
gości
Für
verspätete
Gäste
O!
Twój
rysunek
na
szkle
Oh!
Deine
Zeichnung
auf
dem
Glas
Tylko
na
nim
już
dziś
nie
ma
mnie...
Nur
bin
ich
heute
nicht
mehr
darauf...
Idę
dalej,
żyję
prędzej
Ich
gehe
weiter,
lebe
schneller
Pragnę,
tracę
to,
co
mam
Ich
begehre,
verliere
was
ich
habe
Czas
doradcą
złym
Zeit
ist
ein
schlechter
Ratgeber
Wieczorami
piszę
wiersze
Abends
schreibe
ich
Gedichte
Już
nie
czytasz
ich
Sie
nicht
mehr
liest
Biegną
wiosny
i
jesienie
Frühling
und
Herbst
verrinnen
Coraz
bardziej
dzieli
nas
Immer
mehr
trennt
uns
Morze
zwykłych
spraw
Ein
Meer
gewöhnlicher
Dinge
Mam
już
tylko
to
wspomnienie
Ich
habe
nur
noch
diese
Erinnerung
Choć
i
w
nim
Obwohl
auch
in
ihr
Mniej
tych
jasnych
barw
Weniger
helle
Farben
sind
O!
Jest
gdzieś
niebo
jak
len
Oh!
Irgendwo
ist
ein
himmelblauer
Himmel
O,
o,
o!
Noc
za
krótka
na
sen
Oh,
oh,
oh!
Nacht
zu
kurz
für
den
Schlaf
O!
Dom,
gdzie
czeka
znów
ktoś
Oh!
Ein
Haus,
wo
wieder
jemand
wartet
I
gdzie
miejsca
jest
dość
Und
wo
Platz
genug
ist
Dla
spóźnionych
gości
Für
verspätete
Gäste
O!
Twój
rysunek
na
szkle
Oh!
Deine
Zeichnung
auf
dem
Glas
Tylko
na
nim
już
dziś
nie
ma
mnie...
Nur
bin
ich
heute
nicht
mehr
darauf...
Ale
kiedyś
sam
w
pół
drogi
Doch
eines
Tages,
allein
auf
halbem
Weg
Stanę,
cisnę
nagle
w
kąt
Bleibe
ich
stehen,
werfe
plötzlich
weg
Cały
ten
mój
świat
Meine
ganze
Welt
Twarz
ochłodzę
kroplą
wody
Ich
kühle
mein
Gesicht
mit
Wasser
Znów
ubyło
lat
Wieder
Jahre
verloren
I
odnajdę
tamten
ogień
Und
ich
finde
jenes
Feuer
wieder
I
gościnny
domu
próg
Und
die
gastliche
Türschwelle
I
przyjazną
dłoń
Und
die
freundliche
Hand
Lecz
czy
tamtą
twą
urodę
Doch
ob
deine
Schönheit
von
damals
Zwróci
nam
rzeki
bystra
toń?
Uns
der
reißende
Fluss
zurückgibt?
O!
Jest
gdzieś
niebo
jak
len
Oh!
Irgendwo
ist
ein
himmelblauer
Himmel
O,
o,
o!
Noc
za
krótka
na
sen
Oh,
oh,
oh!
Nacht
zu
kurz
für
den
Schlaf
O!
Dom,
gdzie
czeka
znów
ktoś
Oh!
Ein
Haus,
wo
wieder
jemand
wartet
I
gdzie
miejsca
jest
dość
Und
wo
Platz
genug
ist
Dla
spóźnionych
gości
Für
verspätete
Gäste
O!
Twój
rysunek
na
szkle
Oh!
Deine
Zeichnung
auf
dem
Glas
Tylko
na
nim
już
dziś
nie
ma
mnie
Nur
bin
ich
heute
nicht
mehr
darauf
Nie
ma
mnie
Nicht
mehr
da
Laj,
la
la
la
la
la
laj
Laj,
la
la
la
la
la
laj
La
la
la
la
la
laj
La
la
la
la
la
laj
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Laj,
la
la
la
la
la
laj
Laj,
la
la
la
la
la
laj
Laj
la
la
la
la
laj
Laj
la
la
la
la
laj
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
Laj,
la
la
la
la
la
laj
Laj,
la
la
la
la
la
laj
La
la
la
la
la
laj
La
la
la
la
la
laj
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Kondratowicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.