Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To co dał nam świat
Was uns die Welt gab
A
teraz
zaśpiewam
dla
państwa
Und
jetzt
singe
ich
für
Sie
Piosenkę
bardzo
bliską
Ein
Lied,
das
mir
sehr
am
Herzen
liegt
Mieliśmy
dla
siebie
tyle
chwil
Wir
hatten
so
viele
Momente
für
uns
Przed
nami
otwierał
się
świat
Die
Welt
öffnete
sich
vor
uns
I
anioł
nadziei
przy
nas
był
Und
der
Engel
der
Hoffnung
war
bei
uns
A
los
był
dla
nas
za
pan
brat
Und
das
Schicksal
war
uns
wohlgesonnen
Ty
przyszłaś
jak
pierwsza
letnia
noc
Du
kamst
wie
die
erste
Sommernacht
I
wniosłaś
pogodę
w
me
dni
Und
brachtest
Heiterkeit
in
meine
Tage
Więc
każdy
odkryty
szczęścia
ląd
So
nannte
ich
jedes
entdeckte
Land
des
Glücks
Imieniem
zwałem
twym
Nach
deinem
Namen
To,
co
dał
nam
świat
niespodzianie
zabrał
los
Was
uns
die
Welt
gab,
nahm
das
Schicksal
unerwartet
zurück
Dobre
chwile
skradł
niosąc
w
zamian
bagaż
zwykłych
trosk
Stahl
die
guten
Momente
und
brachte
stattdessen
eine
Last
alltäglicher
Sorgen
To,
co
dał
nam
świat
to
odeszło
z
biegiem
lat
Was
uns
die
Welt
gab,
verging
mit
den
Jahren
Cóż
wart
jest
dziś
niewczesny
żal,
że
los
wziął
to,
co
dał?
Was
nützt
heute
die
verfrühte
Reue,
dass
das
Schicksal
nahm,
was
es
gab?
To,
co
dał
nam
świat
niespodzianie
zabrał
los
Was
uns
die
Welt
gab,
nahm
das
Schicksal
unerwartet
zurück
Dobre
chwile
skradł
niosąc
w
zamian
bagaż
zwykłych
trosk
Stahl
die
guten
Momente
und
brachte
stattdessen
eine
Last
alltäglicher
Sorgen
To,
co
dał
nam
świat
to
odeszło
z
biegiem
lat
Was
uns
die
Welt
gab,
verging
mit
den
Jahren
Cóż
wart
jest
dziś
niewczesny
żal,
że
los
wziął
to,
co
dał?
Was
nützt
heute
die
verfrühte
Reue,
dass
das
Schicksal
nahm,
was
es
gab?
To,
co
dał...
Was
es
gab...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaroslaw Kazimierz Kukulski, Lech Kazimierz Konopinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.