Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ty masz to w sobie
Du hast das gewisse Etwas
Nic
naprawdę
już
nie
dziwi
Nichts
wundert
mich
wirklich
mehr
Żal
to
żal,
ból
to
ból
Leid
ist
Leid,
Schmerz
ist
Schmerz
Od
wieków
są
te
same
winy
Seit
Jahrhunderten
gibt
es
die
gleichen
Fehler
Ten
sam
lud,
ten
sam
kraj
Das
gleiche
Volk,
das
gleiche
Land
I
tacy
wszyscy
są
Und
alle
sind
sie
so
Jakby
po
zmierzchu
nie
tacy
sami
Als
wären
sie
nach
Einbruch
der
Dunkelheit
nicht
mehr
dieselben
Zakręty
są
i
to
nas
łączy
Es
gibt
Wendungen
und
das
verbindet
uns
Pół
na
pół,
taki
cud
Halb
und
halb,
so
ein
Wunder
I
ty
przypomnij
sobie
też
Und
erinnere
dich
auch
daran
Kiedyś
już
nasz
był
świat
Irgendwann
gehörte
uns
die
Welt
Nie
chcemy
przecież
być
Wir
wollen
doch
nicht
Na
szarym
końcu,
za
bramą
raju
Am
grauen
Ende
sein,
hinter
dem
Tor
zum
Paradies
Ty
w
sobie
to
masz,
to
swoje
naj
Du
hast
es
in
dir,
dein
Bestes
Wydaje
się
grą,
a
przecież
to
trwa
Es
scheint
wie
ein
Spiel,
aber
es
dauert
an
Także
ty
w
sobie
coś
masz
Auch
du
hast
etwas
in
dir
Co
zdaje
się
grą
Was
wie
ein
Spiel
scheint
Także
ty,
ty
w
sobie
to
masz
Auch
du,
du
hast
es
in
dir
I
przecież
to
trwa,
to
trwa
Und
es
dauert
an,
es
dauert
an
To
pewne
jest,
ja
się
nie
mylę
Das
ist
sicher,
ich
irre
mich
nicht
Tylko
tu
jest
mój
świat
Nur
hier
ist
meine
Welt
Choć
może
już
nie
taki
sam
Auch
wenn
sie
vielleicht
nicht
mehr
dieselbe
ist
Mimo
to
zawsze
swój
Trotzdem
immer
meine
Ja
nie
chcę
przecież
być
Ich
will
doch
nicht
Na
szarym
końcu,
za
bramą
raju
Am
grauen
Ende
sein,
hinter
dem
Tor
zum
Paradies
Ty
w
sobie
to
masz,
to
swoje
naj
Du
hast
es
in
dir,
dein
Bestes
To
zdaje
się
grą,
a
przecież
to
trwa
Es
scheint
wie
ein
Spiel,
aber
es
dauert
an
Także
ty
w
sobie
coś
masz
Auch
du
hast
etwas
in
dir
Co
zdaje
się
grą
Was
wie
ein
Spiel
scheint
Także
ty
w
sobie
coś
masz
Auch
du
hast
etwas
in
dir
Przy
sobie
to
masz
blisko
Du
hast
es
bei
dir,
ganz
nah
Nie
trzeba
więc
wielkich
słów
Man
braucht
also
keine
großen
Worte
By
znaleźć
to,
co
połączy
nas
Um
das
zu
finden,
was
uns
verbindet
Bo
przecież
ty
coś
w
sobie
masz,
to
swoje
naj
Denn
du
hast
doch
etwas
in
dir,
dein
Bestes
To
zdaje
się
grą,
a
przecież
to
trwa
Es
scheint
wie
ein
Spiel,
aber
es
dauert
an
Także
ty,
ty
w
sobie
to
masz
Auch
du,
du
hast
es
in
dir
To
zdaje
się
grą
Es
scheint
wie
ein
Spiel
Także
ty,
ty
w
sobie
to
masz
Auch
du,
du
hast
es
in
dir
I
przecież
to
trwa
Und
es
dauert
an
Bo
także
ty
w
sobie
to
masz,
to
swoje
naj
Denn
auch
du
hast
es
in
dir,
dein
Bestes
To
zdaje
się
grą,
a
przecież
to
trwa
Es
scheint
wie
ein
Spiel,
aber
es
dauert
an
Także
ty
w
sobie
to
masz
Auch
du
hast
es
in
dir
To
zdaje
się
grą
Es
scheint
wie
ein
Spiel
Także
ty,
ty
w
sobie
to
masz
Auch
du,
du
hast
es
in
dir
I
przecież
to
trwa,
to
trwa,
to
trwa
Und
es
dauert
an,
es
dauert
an,
es
dauert
an
Jak
tylko
chcesz,
to
jeszcze
zdążysz
Wenn
du
nur
willst,
schaffst
du
es
noch
Zabierz
się,
możesz
znów
Mach
dich
auf,
du
kannst
wieder
Dopłynąć
na
znajomy
ląd
Das
vertraute
Ufer
erreichen
Zostać
tu
już
na
zawsze
Für
immer
hier
bleiben
Na
wszystkie
dni
Für
alle
Tage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ryszard Czeslaw Kniat, Krzysztof January Krawczyk, Andrzej Mateusz Silski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.