Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W przemijaniu dni
Im Vergehen der Tage
Jak
dobrze
to
pamiętam
Wie
gut
ich
mich
daran
erinnere
Ten
ranek
pełen
słońca
An
diesen
Morgen
voller
Sonne
I
rozjarzone
niebo
Und
den
strahlenden
Himmel
I
świerszczy
śpiew
na
łące
Und
das
Zirpen
der
Grillen
auf
der
Wiese
To
wtedy
stanął
czas
Da
blieb
die
Zeit
stehen
Tu
uśmiechnęłaś
się
Hier
hast
du
gelächelt
I
zamieniłaś
świat
Und
die
Welt
verwandelt
W
kolorowy
sen
In
einen
bunten
Traum
I
jesteś
tylko
ty
Und
es
gibt
nur
dich
Na
całym
świecie
ty
Auf
der
ganzen
Welt
nur
dich
Twe
imię
śpiewa
każdy
ptak
Deinen
Namen
singt
jeder
Vogel
Tylko
ty,
na
zawsze
ty
Nur
du,
für
immer
du
Dzień
mija
nam
za
dniem
Tag
für
Tag
vergeht
Lecz
w
przemijaniu
dni
Doch
im
Vergehen
der
Tage
Jak
nocą
dobre
światło
gwiazd
Wie
das
gute
Licht
der
Sterne
in
der
Nacht
Jesteś
zawsze
ty
Bist
du
immer
da
W
śnieżystość
zim,
w
zieleń
lat
In
die
Weiße
des
Winters,
ins
Grün
des
Sommers
W
jesieni
chłodne
mgły
In
die
kühlen
Nebel
des
Herbstes
Prowadzisz
mnie
setką
dróg
Führst
du
mich
auf
hundert
Wegen
Tylko
ty,
na
zawsze
ty
Nur
du,
für
immer
du
Dzień
mija
nam
za
dniem
Tag
für
Tag
vergeht
Lecz
w
przemijaniu
dni
Doch
im
Vergehen
der
Tage
Jak
nocą
dobre
światło
gwiazd
Wie
das
gute
Licht
der
Sterne
in
der
Nacht
Jesteś
zawsze
ty
Bist
du
immer
da
I
jesteś
tylko
ty
Und
es
gibt
nur
dich
Na
całym
świecie
ty
Auf
der
ganzen
Welt
nur
dich
Twe
imię
śpiewa
każdy
ptak
Deinen
Namen
singt
jeder
Vogel
Tylko
ty,
na
zawsze
ty
Nur
du,
für
immer
du
Laj,
la
la
la
la
laj
Laj,
la
la
la
la
laj
La,
la
la
la
la
la
laj
La,
la
la
la
la
la
laj
La,
la
la
la
la
laj
la
laj
La,
la
la
la
la
laj
la
laj
La
la
la
la
la
laj
La
la
la
la
la
laj
I
jesteś
tylko
ty
Und
es
gibt
nur
dich
Na
całym
świecie
ty
Auf
der
ganzen
Welt
nur
dich
Twe
imię
śpiewa
każdy
ptak.
Deinen
Namen
singt
jeder
Vogel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerzy Stanislaw Milian, Janusz Waclaw Pietkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.