Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
apatię
zim,
na
nerwicę
lat
Gegen
die
Apathie
der
Winter,
gegen
die
Neurose
der
Jahre
Na
niepokój
wielkich
miast
Gegen
die
Unruhe
der
Großstädte
Na
zbyt
gęsty
mrok
Gegen
zu
dichte
Dunkelheit
Na
za
krótkie
sny
Gegen
zu
kurze
Träume
Na
targany
skurczem
świat
Gegen
eine
vom
Krampf
geschüttelte
Welt
Jeden
prosty
gest,
jedna
prosta
myśl
Eine
einfache
Geste,
ein
einfacher
Gedanke
Przeciw
stumetrowym
falom
Gegen
hundert
Meter
hohe
Wellen
Na
nerwowy
śmiech,
na
rozumu
brak
Gegen
nervöses
Lachen,
gegen
den
Mangel
an
Verstand
Zrobić
coś,
żeby
mniej
się
bać
Etwas
tun,
um
weniger
Angst
zu
haben
Wymyśliłem
i
mam
to
Ich
hab's
mir
ausgedacht
und
ich
hab's
Już
się
nie
boję,
bo
Ich
fürchte
mich
nicht
mehr,
denn
Znalazłem
dzisiaj
Ich
habe
heute
gefunden
Znalazłem
broń
Ich
habe
eine
Waffe
gefunden
Znalazłem
broń
Ich
habe
eine
Waffe
gefunden
Znalazłem
broń
Ich
habe
eine
Waffe
gefunden
Na
miłości
ciągły
brak
Gegen
den
ständigen
Mangel
an
Liebe
Na
zanikanie
nocnego
nieba
Gegen
das
Verschwinden
des
Nachthimmels
Na
nietrafiony
w
porę
żart
Gegen
einen
unpassenden
Witz
zur
falschen
Zeit
Na
głupotę
najwyższego
szczebla
Gegen
die
Dummheit
auf
höchster
Ebene
Pszczoła
gładzi
żądło
Die
Biene
glättet
ihren
Stachel
Gdy
zaczyna
padać
Wenn
es
anfängt
zu
regnen
To
może
nie
pomaga
Das
hilft
vielleicht
nicht
Ale
jakże
uspokaja
Aber
wie
sehr
es
beruhigt
Naprzeciw
stumetrowych
fal
Hundert
Meter
hohen
Wellen
entgegen
Dziś
spokojnie
mogę
stać
Heute
kann
ich
ruhig
stehen
Na
apokalipsę
Gegen
die
Apokalypse
Na
wędrówkę
ludów
Gegen
die
Völkerwanderung
Nuklearny
wybuch
Nukleare
Explosion
Kwaśny
deszcz
i
voodoo
Saurer
Regen
und
Voodoo
Wymyśliłem
i
mam
to
Ich
hab's
mir
ausgedacht
und
ich
hab's
Już
się
nie
boję,
bo
Ich
fürchte
mich
nicht
mehr,
denn
Znalazłem
dzisiaj
Ich
habe
heute
gefunden
Znalazłem
broń
Ich
habe
eine
Waffe
gefunden
(Na
wędrówkę
ludów)
(Gegen
die
Völkerwanderung)
(Na
nieprzenikniony
mrok)
znalazłem
broń
(Gegen
undurchdringliche
Dunkelheit)
ich
habe
eine
Waffe
gefunden
(Kwaśny
deszcz
i
voodoo)
(Saurer
Regen
und
Voodoo)
(Na
bez
miłości
cały
rok)
(Gegen
ein
ganzes
Jahr
ohne
Liebe)
(Na
nuklearny
wybuch)
(Gegen
eine
nukleare
Explosion)
(Na
z
jasnego
nieba
grom)
znalazłem
broń
(Gegen
einen
Blitz
aus
heiterem
Himmel)
ich
habe
eine
Waffe
gefunden
(I
na
brak
rozumu,
znalazłem
dzisiaj)
(Und
gegen
den
Mangel
an
Verstand,
habe
ich
heute
gefunden)
Na
wędrówkę
ludów
Gegen
die
Völkerwanderung
Na
nieprzenikniony
mrok
Gegen
undurchdringliche
Dunkelheit
Kwaśny
deszcz
i
voodoo
Saurer
Regen
und
Voodoo
Na
bez
miłości
cały
rok
Gegen
ein
ganzes
Jahr
ohne
Liebe
Na
nuklearny
wybuch
Gegen
eine
nukleare
Explosion
Na
z
jasnego
nieba
grom
Gegen
einen
Blitz
aus
heiterem
Himmel
Na
brak
rozumu
Gegen
den
Mangel
an
Verstand
Znalazłem
dzisiaj
Ich
habe
heute
gefunden
(Na
nuklearny
wybuch)
(Gegen
eine
nukleare
Explosion)
(Na
z
jasnego
nieba
grom)
(Gegen
einen
Blitz
aus
heiterem
Himmel)
(I
na
brak
rozumu,
znalazłem
dzisiaj)
(Und
gegen
den
Mangel
an
Verstand,
habe
ich
heute
gefunden)
Na
wędrówkę
ludów
Gegen
die
Völkerwanderung
Na
nieprzenikniony
mrok
Gegen
undurchdringliche
Dunkelheit
Kwaśny
deszcz
i
voodoo
Saurer
Regen
und
Voodoo
Na
bez
miłości
cały
rok
Gegen
ein
ganzes
Jahr
ohne
Liebe
Na
nuklearny
wybuch
Gegen
eine
nukleare
Explosion
Na
z
jasnego
nieba
grom
Gegen
einen
Blitz
aus
heiterem
Himmel
Na
brak
rozumu
Gegen
den
Mangel
an
Verstand
Kupiłem
dzisiaj
Ich
habe
heute
gekauft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dawid Henryk Podsiadlo, Brejdygant Krzysztof Zalewski, Andrzej Zygmunt Markowski
Альбом
Zabawa
дата релиза
18-09-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.