Текст и перевод песни Krúbi - Másnap
Krúbi
felkel
és
a
világ
körülöttem
pörög
Круби
поднимается,
и
мир
вращается
вокруг
меня.
Kínom
örök
mert
az
egyik
vesém
sír
a
másik
röhög
Моя
боль
вечна,
потому
что
одна
из
моих
почек
плачет,
а
другая
смеется.
Élj
a
mának
Krúbika,
csússzon
le
még
két
feles
Живи
сегодняшним
днем,
крупье,
опусти
еще
два
выстрела.
Élj
a
mának
nincs
bánat
ha
a
pillanatod
élvezed
Живи
сегодняшним
днем,
нет
печали,
если
наслаждаешься
моментом.
Élj
a
mának
múltad
fájhat
s
a
jövőd
sem
érdekes
Живи
сегодняшним
днем
твое
прошлое
может
ранить
а
будущее
может
быть
неинтересным
De
küzdj
egy
holnapért
miben
a
mának
élni
érdemes
Но
борись
за
завтрашний
день
ради
чего
стоит
жить
сегодня
A
múltamból
ritkán
tanultam
Я
редко
извлекал
уроки
из
своего
прошлого.
Tudtam
hogy
hamis,
mégis
ugyanazt
a
nótát
fújtam
Я
знал,
что
это
фальшивка,
но
я
играл
ту
же
самую
песню.
A
jelen
mindig
épp
most
kezdődik
el
újra
Настоящее
всегда
начинается
заново.
S
mindig
csak
egy
pillanatig
tart
mégis
meguntam
И
это
длится
всего
мгновение,
и
все
же
мне
стало
скучно.
Hogy
a
holnap
hol
van
azt
nem
tudom,
de
keresem
Я
не
знаю,
где
завтрашний
день,
но
я
ищу
...
Sok
mesét
hallottam,
de
nem
igaz
a
fele
sem
Я
слышал
много
историй,
но
не
половина
из
них
правдива.
Így
padlógázzal
száguldok
hogy
lehagyjam
a
jelenem
Так
что
я
бегу
изо
всех
сил,
чтобы
обогнать
свое
настоящее.
Mert
érzem
hogy
a
holnap
ott
lesz
ezeken
a
hegyeken
Потому
что
я
чувствую,
что
завтра
буду
в
этих
горах.
Túl,
a
legnagyobb
épp
fölém
tornyosul
Дальше,
самый
большой
просто
возвышается
надо
мной.
Az
égbolt
beborul
a
hegyen
szörnyű
vihar
dúl
Небо
окутывает
гору
бушует
страшная
буря
Mert
mindig
mikor
eleredt
az
eső
elfordultam
Потому
что
каждый
раз,
когда
шел
дождь,
я
отворачивался.
S
a
viharokat
elűztem
de
utolért
a
múltam
И
я
прогнал
прочь
бури,
но
мое
прошлое
настигло
меня.
És
minden
egyes
könnyem
amit
eddig
elüldöztem
И
каждая
слеза,
которую
я
когда-либо
проливал.
Közben
idegyűlt
és
most
egyszerre
mind
itt
van
fölöttem
Тем
временем
он
собрался
здесь,
и
теперь
он
всецело
овладел
мной.
A
kormányt
én
elengedném
hadd
mosson
el
örökre
Я
бы
отпустил
правительство
пусть
оно
смоет
меня
навсегда
De
mindenki
aki
törődik
velem
itt
ül
mögöttem
Но
все,
кто
заботится
обо
мне,
сидят
позади
меня.
Annyira
ki
nem
állhatom
hogy
megoszlik
a
fájdalom
Я
не
могу
выносить
такую
боль.
Én
vállalom
a
sajátomat
cipelem
a
vállamon
Я
несу
свои
на
плечах.
De
láthatod
te
is
hogy
ha
a
tiedet
is
rámrakod
Но
ты
поймешь
это,
если
наденешь
на
меня
свою.
Majd
eltűnsz
örökre
akkor
nekem
is
kell
egy
támaszpont
Ты
исчезнешь
навсегда,
и
тогда
мне
понадобится
база.
És
az
hogy
kire
hárul
rá
az
enyém
nem
én
választom
А
кто
получит
мое-это
не
мой
выбор.
Csak
fáj
az
hogy
ha
másnak
is
az
álmait
elárasztom
Больно
лишь
наводнять
чужие
сны.
Ne
várd
azt
hogy
a
dolgok
miértjére
legyen
válaszom
Не
жди,
что
я
отвечу,
почему
все
происходит.
Csak
elmeséltem
én
mit
érzek
egy
átlagos
másnapon
Я
просто
рассказывал
тебе,
что
я
чувствовал
в
обычный
день.
Tegnap
az
egész
estét
átittam
Вчера
я
пил
весь
вечер.
De
csak
azért
mert
reménykedem
hogy
más
is
van
Но
только
потому,
что
я
надеюсь,
что
есть
что-то
еще.
Nem
csak
a
fagyos
tél
ami
halálig
tart
Не
только
морозная
зима,
которая
длится
до
самой
смерти.
De
a
szívem
jégcsap
pedig
a
nyár
itt
van
Но
мое
сердце-сосулька,
и
лето
уже
здесь.
De
csak
azért
fagyos
a
szívem
Но
именно
поэтому
мое
сердце
замерзает.
Mert
túl
nagyot
csobbantam
a
vízben
több
ízben
Потому
что
я
слишком
долго
был
в
воде.
És
bár
úszni
azt
tudok
én
mégis
tovább
merülök
И
хотя
я
умею
плавать,
я
все
равно
ныряю.
De
csak
azért
mert
a
fény
elől
elmenekülök
Но
только
потому,
что
я
убегаю
от
света.
De
a
fényt
csak
azért
utálom
Я
просто
ненавижу
свет.
Mert
a
vodkámat
tisztán
jobban
kívánom
Потому
что
я
хочу,
чтобы
моя
водка
была
лучше
чистой,
Mert
amit
belém
töm
a
tömény
tömény
üresség
потому
что
то,
что
заполняет
меня,
- это
концентрированная
пустота.
Amit
csak
azért
érzek
mert
nem
szívtam
elég
füvet
még
Я
чувствую
это
только
потому,
что
еще
не
выкурил
достаточно
травки.
De
csak
azért
szívok
hogy
e
földön
töltött
perceim
Но
единственная
причина
по
которой
я
отстой
это
мои
мгновения
на
этой
земле
Elcseréljem
egy
olyanra
hol
működnek
az
elveim
Обменяй
ее
на
ту,
где
работают
мои
принципы.
De
azok
is
csak
azért
működnek
a
másikban
Но
они
также
работают
только
в
другом.
Mert
az
egész
estét
átittam
Потому
что
я
пил
весь
вечер.
Bár
a
térképen
nincsen
kezdet
nincs
vég
Хотя
на
карте
нет
начала,
нет
и
конца.
Mégis
keresem
a
sziget
rejtett
kincsét
В
поисках
спрятанных
сокровищ
острова
Egyszer
csak
elérem
majd
a
hegy
gerincét
Когда-нибудь
я
доберусь
до
горного
хребта.
És
hogy
ha
ott
sincs
Krúbi
volt
nincs
И
что
если
бы
не
было
Круби,
то
не
было
бы
Bár
a
térképen
nincsen
kezdet
nincs
vég
Хотя
на
карте
нет
начала,
нет
и
конца.
Mégis
keresem
a
sziget
rejtett
kincsét
В
поисках
спрятанных
сокровищ
острова
Egyszer
csak
elérem
majd
a
hegy
gerincét
Когда-нибудь
я
доберусь
до
горного
хребта.
És
hogy
ha
ott
sincs
Krúbi
volt
nincs
И
что
если
бы
не
было
Круби,
то
не
было
бы
Éjszaka
néha
felriadok
Иногда
я
просыпаюсь
ночью
Érzem
hogy
levegőt
nem
kapok
И
чувствую,
что
не
могу
дышать.
Görnyedve
köhögök
de
közbe
röhögök
készültem
rá
hogy
ma
meghalok
Я
сутулюсь
и
кашляю,
но
я
смеюсь,
и
я
готов
умереть
сегодня.
Éjszaka
néha
felriadok
Иногда
я
просыпаюсь
ночью
Érzem
hogy
levegőt
nem
kapok
И
чувствую,
что
не
могу
дышать.
Görnyedve
köhögök
de
közbe
röhögök
készültem
rá
hogy
ma
meghalok
Я
сутулюсь
и
кашляю,
но
я
смеюсь,
и
я
готов
умереть
сегодня.
Zuhanok,
zuhanok,
hegy
tetejéről
lezuhanok
Я
падаю,
я
падаю,
я
падаю
с
вершины
горы.
Zuhanok,
zuhanok,
hegy
tetejéről
lezuhanok
Я
падаю,
я
падаю,
я
падаю
с
вершины
горы.
Egy
életen
át
a
becsapódásra
várva
Целая
жизнь
в
ожидании
удара.
Szememet
lehunyva
karomat
széttárva
Закрываю
глаза
и
раскидываю
руки.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krisztian Horvath
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.